ha reso e sottoscritto previa lettura da me Notaio datagli

Portuguese translation: outorgou e assinou, depois de feita a leitura por mim Tabelião

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ha reso e sottoscritto previa lettura da me Notaio datagli
Portuguese translation:outorgou e assinou, depois de feita a leitura por mim Tabelião
Entered by: Diana Salama

12:01 Apr 14, 2015
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / procuração
Italian term or phrase: ha reso e sottoscritto previa lettura da me Notaio datagli
Contexto:
…munito dei poteri a quanto sopra in forza di Verbale del Consiglio di Amministrazione del (data) dela cui identità personale, qualifica e poteri io Notaio sono certo, ha reso e sottoscritto previa lettura da me Notaio datagli, in mia presenza in (indirizzo).
Traduzi:
...munido dos poderes indicados acima por força de Ata do Conselho de Administração de (data), de cuja identidade pessoal, qualificação e poderes eu Tabelião estou seguro, (? e firmou, sendo-lhe o documento previamente lido por mim Tabelião, na minha presença em (endereço)

tenho a impressão não só de não entender o significado do termo 'reso' neste contexto, mas que a minha tradução deste trecho todo não corresponde ...
Diana Salama
Local time: 06:25
feita e assinado a leitura prévia por mim Tabelião dando-lhe
Explanation:
Sugerencia: Aqui deixo uma pequena correçao no texto

...munido dos poderes acima indicados en virtude da
Ata do Conselho de Administração de (data), d qual cuja identidade pessoal, qualificação e poderes eu Tabelião estou seguro, feita e assinado a leitura prévia por mim Tabelião dando-lhe, em minha presença, no endereço (XXXX)


espero que ajude!!

--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2015-04-21 14:33:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada Dina por os pontos!!! :)

Encontrei termos mais especícos pra a redação de ATAS.
**Lavrada e assinada por mim_______________
** Lavrada a presente ATA e por mim assinada/o_______________
http://www.afinco.org.br/indios-flash//secao7/reunioes.htm
Selected response from:

Silvia Lorena
Spain
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Silvia, e agradeço mesmo a correção; fiz algumas alterações, porém, espero que concorde.
Agradeço também a todos pela colaboração.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4feita e assinado a leitura prévia por mim Tabelião dando-lhe
Silvia Lorena


Discussion entries: 8





  

Answers


6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
feita e assinado a leitura prévia por mim Tabelião dando-lhe


Explanation:
Sugerencia: Aqui deixo uma pequena correçao no texto

...munido dos poderes acima indicados en virtude da
Ata do Conselho de Administração de (data), d qual cuja identidade pessoal, qualificação e poderes eu Tabelião estou seguro, feita e assinado a leitura prévia por mim Tabelião dando-lhe, em minha presença, no endereço (XXXX)


espero que ajude!!

--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2015-04-21 14:33:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada Dina por os pontos!!! :)

Encontrei termos mais especícos pra a redação de ATAS.
**Lavrada e assinada por mim_______________
** Lavrada a presente ATA e por mim assinada/o_______________
http://www.afinco.org.br/indios-flash//secao7/reunioes.htm

Silvia Lorena
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Silvia, e agradeço mesmo a correção; fiz algumas alterações, porém, espero que concorde.
Agradeço também a todos pela colaboração.
Notes to answerer
Asker: Acabou ficando assim: ... munido dos poderes acima indicados em virtude da Ata do Conselho de Administração de (data), e de cuja identidade pessoal, qualificação e poderes eu Tabelião estou seguro, tendo ele, depois de ter-lhe sido feita a leitura por mim Tabelião, outorgado e assinado em minha presença, no endereço...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search