GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:36 Aug 14, 2015 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafael Sousa Brazlate Brazil Local time: 21:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | constituindo "joint venture"/consórcio de empresas |
| ||
4 | Associação |
|
constituindo "joint venture"/consórcio de empresas Explanation: ATI http://www.studiolegalebraggio.it/ -Raggruppamento-temporane... joint venture associação de sociedades, sem caráter definitivo, para a realização de determinado empreendimento comercial, dividindo as suas obrigações, lucros e responsabilidades; consórcio -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2015-08-14 18:51:34 GMT) -------------------------------------------------- ATI e RTI são sinônimos. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Associação Explanation: ' "b) Contrato de Joint Venture: É definido como a sociedade em participação, sociedade temporária, associação de empresas, associação temporária de empresas, união temporária de empresas; também-se usa-"joint venture" ' -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2015-08-15 16:28:31 GMT) -------------------------------------------------- A resposta completa é "Associação Temporária de Empresas, em fase de constituição". Acho que apertei uma tecla sem querer e a resposta seguiu truncada. O link da citação é: http://www.resumosetrabalhos.com.br/direito-comercial_2.html . O IATE confirma: associazione temporanea di imprese > associação temporária de empresas, http://iate.europa.eu/FindTermsByLilId.do?lilId=783423&langI... . De acordo com a Wikipedia, "associazione temporanea di imprese = raggrupamento ecc. https://it.wikipedia.org/wiki/Associazione_temporanea_di_imp... -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2015-08-15 16:29:55 GMT) -------------------------------------------------- PS. A mesma ref. parece confirmar a sugestão do Rafael de "joint venture"; como o termo é bastante usado no Brasil, vai o meu "agree" à resposta dele. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.