Registro delle Famiglie Anagrafiche

Portuguese translation: Registro Civil dos Nucleos Familiares

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Registro delle Famiglie Anagrafiche
Portuguese translation:Registro Civil dos Nucleos Familiares
Entered by: Glenia

00:06 Oct 3, 2018
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law (general) / Certidão de Nascimento
Italian term or phrase: Registro delle Famiglie Anagrafiche
Se trata de uma certidão de nascimento e no início tem a seguinte frase: "Visti gli atti risultanti dal Registro delle Famiglie Anagrafiche.." Como poderia traduzir "Famiglie Anagrafiche"? Famílias Cadastradas? Família?
Obrigada.
Glenia
Brazil
Registro Civil dos Nucleos Familiares
Explanation:
No brasil n existe este tipo de registro, portanto, vc tem q inventar alguma expressão q a explique.

Foi sugerido registo civil das pessoas naturais, mas isto n é mesma coisa pq n passa a ideia de q existe um registro q indica parentes q moram em um mesmo endereço de residencia (no brasil nem existe registro de residencia).
Tudo depende do contexto. Por exemplo, se é uma sentença onde o juiz esta querendo dizer q existe um documento q prova q componentes familiares moravam juntos, dizer q isso foi confirmado vendo atos do registro civil das pessoas naturais n leva a algum nexo para quem mora no brasil.

Talvez seria melhor ate adicionar a informação da residencia legal (q no brasil se chama domicilio), usando algo como: registro civil do domicilio dos núcleos familiares.
Selected response from:

CCJr
Italy
Local time: 12:35
Grading comment
Obrigada a todos pelas sugestões, visto não ter a correspondência essa sugestão é a que mais aproxima desse tipo de certidão.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Registro Civil da Pessoas Naturais
Anne Savaris
3Registro Civil dos Nucleos Familiares
CCJr


Discussion entries: 3





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Registro Civil dos Nucleos Familiares


Explanation:
No brasil n existe este tipo de registro, portanto, vc tem q inventar alguma expressão q a explique.

Foi sugerido registo civil das pessoas naturais, mas isto n é mesma coisa pq n passa a ideia de q existe um registro q indica parentes q moram em um mesmo endereço de residencia (no brasil nem existe registro de residencia).
Tudo depende do contexto. Por exemplo, se é uma sentença onde o juiz esta querendo dizer q existe um documento q prova q componentes familiares moravam juntos, dizer q isso foi confirmado vendo atos do registro civil das pessoas naturais n leva a algum nexo para quem mora no brasil.

Talvez seria melhor ate adicionar a informação da residencia legal (q no brasil se chama domicilio), usando algo como: registro civil do domicilio dos núcleos familiares.


    Reference: http://lombardia.master.globogis.eu/faq/cose-la-famiglia-ana...
CCJr
Italy
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada a todos pelas sugestões, visto não ter a correspondência essa sugestão é a que mais aproxima desse tipo de certidão.
Notes to answerer
Asker: Obrigada a todos pelas sugestões, mas como mencionado, no Brasil não tem correspondente desse documento. Concordo que Registro Civil de Pessoas Naturais não corresponde por ser tratar de um certificado não emitido pelo Ufficio di Stato Civile mas pelo Ufficio Anagrafe. É um certificado indicando todas as informações da pessoas parecido com certidão de nascimento, mas com a diferença que também consta onde reside a pessoa. Grazie a tutti!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Registro Civil da Pessoas Naturais


Explanation:
Não traduza literalmente, e sim use o nome do ofício que presta esse serviço no Brasil. Boa continuação.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-10-03 14:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

@CCJr
Da quanto ha specificato Glenia, si tratta di un certificato di nascita e non di un certificato di residenza. Ecco il perché della mia risposta. Se infatti si tratta di un certificato di nascita, questo è emesso in Brasile dal Registro Civil. Io eviterei di usare un'espressione non consolidata.

Anne Savaris
Brazil
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search