fare acquiescenza a disposizioni, dare esecuzione a modi testamentari

Portuguese translation: aceitar/ concordar com as disposições

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fare acquiescenza a disposizioni, dare esecuzione a modi testamentari
Portuguese translation:aceitar/ concordar com as disposições
Entered by: Diana Salama

02:33 May 8, 2015
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Procuração
Italian term or phrase: fare acquiescenza a disposizioni, dare esecuzione a modi testamentari
Contexto:
promuovere azioni di petizione di eredità, riconoscere eventuali diritti spettanti ai legittimari e reintegrarli nella quota a loro riservata, accettare disposizioni testamentarie o farvi opposizione, fare acquiescenza a disposizioni testamentarie e rinunciare ad esercitare azioni di riduzione e restituzione, rilasciare legati, dare esecuzione ad oneri e modi testamentari, procedere a divisioni sia amichevoli che giudiziali dell’eredità, riconoscere la massa divisionale,…
Traduzi:
promover ações de petição de herança, reconhecer eventuais direitos cabendo aos legitimários e reintegrá-los na quota a eles reservada, aceitar disposições testamentárias ou opor-se às mesmas, fazer aquiescência a disposições testamentárias e renunciar a mover ações de redução e restituição, emitir/expedir legados, implementar encargos e ônus testamentários, proceder a divisões tanto amigáveis quanto judiciais da herança, reconhecer a massa divisional,

não sei se a minha tradução é correta.
Diana Salama
Local time: 05:03
Abaixo
Explanation:
aceitar/ concordar com as disposições
Selected response from:

Giselle Unti
Grading comment
Obrigada pela ajuda, Giselle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Abaixo
Giselle Unti


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abaixo


Explanation:
aceitar/ concordar com as disposições


Giselle Unti
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada pela ajuda, Giselle!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search