Poterne fare a meno

Portuguese translation: Abdicar de algo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Fare a meno
Portuguese translation:Abdicar de algo
Entered by: Giselle Unti

17:10 Mar 3, 2020
Italian to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Other / Indústria do café
Italian term or phrase: Poterne fare a meno
Tutto il gusto del caffè ma senza caffeina: mi sento così leggero e pronto da poterne fare a meno!

Não entendi o significado desta expressão aqui: seria sinto-me leve e pronto para poder prescindir dela! (da cafeína?)

Para PT EU.
Giselle Unti
Pronto a abdicar dela, a não sentir mais a falta dela (da caffeína)
Explanation:
Entendeu bem, Giselle. Se o café for bom mesmo, é possível "fare a meno" della caffeina.
Selected response from:

Anne Savaris
Brazil
Local time: 12:48
Grading comment
OBRIGADA
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3passar sem ela
Maria Teresa Borges de Almeida
5capaz de presecindir dele
Vittorio Ferretti
4 +1Pronto a abdicar dela, a não sentir mais a falta dela (da caffeína)
Anne Savaris
4 +1para ficar sem ela
Juliana Machado de Souza


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
capaz de presecindir dele


Explanation:
em outras palavras: sem ficar viciado

Vittorio Ferretti
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pronto a abdicar dela, a não sentir mais a falta dela (da caffeína)


Explanation:
Entendeu bem, Giselle. Se o café for bom mesmo, é possível "fare a meno" della caffeina.

Anne Savaris
Brazil
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
OBRIGADA

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juliana Machado de Souza
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
para ficar sem ela


Explanation:
Olá Giselle! Sim, você entendeu o sentido corretamente. Eu traduziria "pronto para ficar sem ela". Espero ter ajudado.

Juliana Machado de Souza
Italy
Local time: 16:48
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Marcon
1 day 7 hrs
  -> Grazie BV1
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
passar sem ela


Explanation:
Diria assim em PT(pt), ver:

É sabido que qualquer substância, em doses excessivas, pode ser prejudicial à saúde. A cafeína é um composto químico conhecido pelas suas propriedades de estimulante. Está presente nos mais diversos alimentos (particularmente líquidos) e algumas pessoas não conseguem passar sem ela.
https://enfermando.blogs.sapo.pt/2008/07/

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Miranda
21 mins
  -> Obrigada, Linda!

agree  Francisco Fernandes
4 hrs
  -> Obrigada, Francisco!

agree  Paulo Marcon
1 day 6 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search