navigare a vista

Portuguese translation: navegar à vista

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:navigare a vista
Portuguese translation:navegar à vista
Entered by: Ana Carneiro

16:16 May 18, 2005
Italian to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: navigare a vista
L'intera frase:

Stiamo navigando a vista nelgi arcipelaghi della vita.

Grazie a tutti!
Mabre
Local time: 12:28
navegar à vista
Explanation:
É a expressão corrente em pt-pt.
"Navegar à vista" significa que, na ausência de mapas e instrumentos adequados, os barcos tinham que navegar à vista de terra.
Creio que se enquadra bem num texto poético.
Entre vários documentos encontrados, seleccionei o link infra.
Boa sorte!
Selected response from:

Ana Carneiro
Portugal
Local time: 16:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2navegar à vista
Ana Carneiro
4 +1Nossa navegação é costeira, com marcações tiradas do arquipélago da vida.
Clauwolf
4navegar à vista sem mapas
BarbaraFreit (X)
3navegar defronte
Claudia Costa


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nossa navegação é costeira, com marcações tiradas do arquipélago da vida.


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 12:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
58 mins
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
navegar defronte


Explanation:
Estamos navegando defronte aos arquipélagos da vida.

Ou

Estamos navegando diante dos arquipélagos da vida.

Claudia Costa
United States
Local time: 11:28
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
navegar à vista


Explanation:
É a expressão corrente em pt-pt.
"Navegar à vista" significa que, na ausência de mapas e instrumentos adequados, os barcos tinham que navegar à vista de terra.
Creio que se enquadra bem num texto poético.
Entre vários documentos encontrados, seleccionei o link infra.
Boa sorte!


    Reference: http://www.marinha.pt/Marinha/PT/Menu/DescobrirMarinha/Histo...
Ana Carneiro
Portugal
Local time: 16:28
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Guerra
22 mins
  -> obrigada!

agree  BarbaraFreit (X)
22 hrs
  -> obrigada Bárbara!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
navegar à vista sem mapas


Explanation:
Navegamos à vista pelos arquipélagos da vida
ou
(numa interpretação mais audaz)
Navegamos sem mapas pelos arquipélagos da vida

Se bem que navegar à vista seja mais do que suficiente, a colega já tinha proposto esta tradução mas eu quiz também propôr "sem mapas" e talvez uma referência mais "poética":
http://www.ipleiria.pt/index.php?id=5394
Do que ficou dito claramente se depreende que não "navegamos à vista", mas antes possuímos os mapas e já definimos a "rota". Isto não invalida que não possamos "embarcar" novos "tripulantes". Todos juntos, seguramente chegaremos a "bom porto".



BarbaraFreit (X)
United Kingdom
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search