non me ne casca di dosso neppure uno

20:59 Aug 2, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / bambini
Italian term or phrase: non me ne casca di dosso neppure uno
«Li porto (gli anni) troppo bene, che non me ne casca di dosso neppure uno»
mariajorge
Portugal


Summary of answers provided
5nenhum me incomoda
Vania de Souza
4nem sequer um me cai de cima
Gina Teixeira
3 -1nem sequer um me assenta mal
paula cruz


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
nem sequer um me assenta mal


Explanation:
"cascare": cair
"cascare di dosso" = ficar largo
ex: "gli abiti gli cascano di dosso" - a roupa dança-lhe no corpo

Parece que a pessoa está consciente da sua idade e aceita-a. Assim, penso que poderá dizer-se que os anos lhe assentam bem; não há um que lhe caia/assente mal.

Fica a sugestão.



paula cruz
Local time: 11:09
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Paolo Iarocci: A espressão parece-me irónica: "portar bene gli anni" significa aparecer menos velho daquilo que a pessoa é realmente. Ma ao afirmar que "non me ne casca di dosso nemmeno uno" a pessoa confessa sentir todo o peso da sua idade. Falta-me o contexto...
213 days
  -> A todos nós faltava contexto, vamos tentando ajudar com o pouco que temos! Mas, se bem (ou mal) reparou, a pergunta já há muito foi fechada.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nenhum me incomoda


Explanation:
the person is happy with his/her age, and doesn't care to sound or seem younger

Vania de Souza
Local time: 11:09
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nem sequer um me cai de cima


Explanation:
Penso que a autora esteja a ser irónica, literalmente ela diz:

"Carrego (os anos) tão bem, que nem sequer um me cai de cima."

Ela gostaria que lhe caísse algum, mas isso não acontece.

Se o resto do texto é um pouco irónico ou cómico talvez seja melhor traduzir a frase literalmente.

espero a minha sugestão ajude!
Bom trabalho!


Gina Teixeira
Italy
Local time: 12:09
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search