terza terza secca sicuro

Portuguese translation: um 44 de sutiã, com certeza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:terza terza secca sicuro
Portuguese translation:um 44 de sutiã, com certeza
Entered by: mariajorge

09:23 Mar 25, 2008
Italian to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: terza terza secca sicuro
terza, terza, secca sicuro!
mariajorge
Portugal
um 44 de sutiã, com certeza
Explanation:
Olá, Maria Teresa. "Terza" aqui se refere à "terza taglia di reggiseno", ou seja, seios médio-grandes ou fartos. "Secco" é algo certo: medida três de sutiã, com certeza, nem 'seconda abbondante' nem 'terza scarsa', como dizem os italianos. "Terza, terza secca sicuro!" seria algo assim: "um 44 de sutiã, com certeza" (em pt-br), acompanhando o tom e o simbolismo da expressão. É uma tradução improvisada, que certamente vc saberá adequar ao contexto. Os créditos do desvendamento vão a um amigo italiano, meu hóspede por esses dias. Nunca tinha ouvido falar em "terza secca" e nem ele. Um abraço para você. Adriana

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-03-26 03:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

ou até: "Sutiã 44, certeza!". Em pt-pt não me arrisco, mas acho interessante manter a relação simbólica entre a medida do sutiã e o tamanho dos seios.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-03-26 12:19:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada, Maria Teresa. Quem sabe um dia poderei conhecer a belíssima Lisboa e vc também. Abraços, Adriana.
Selected response from:

Adriana Aikawa da Silveira Andrade
Brazil
Local time: 02:45
Grading comment
Cara Adriana, muito obrigada pela preciosa ajuda! e ao seu hóspede também. Se um dia quiserem vir a Lisboa teria muito gosto em os acolher
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4um 44 de sutiã, com certeza
Adriana Aikawa da Silveira Andrade


Discussion entries: 1





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
um 44 de sutiã, com certeza


Explanation:
Olá, Maria Teresa. "Terza" aqui se refere à "terza taglia di reggiseno", ou seja, seios médio-grandes ou fartos. "Secco" é algo certo: medida três de sutiã, com certeza, nem 'seconda abbondante' nem 'terza scarsa', como dizem os italianos. "Terza, terza secca sicuro!" seria algo assim: "um 44 de sutiã, com certeza" (em pt-br), acompanhando o tom e o simbolismo da expressão. É uma tradução improvisada, que certamente vc saberá adequar ao contexto. Os créditos do desvendamento vão a um amigo italiano, meu hóspede por esses dias. Nunca tinha ouvido falar em "terza secca" e nem ele. Um abraço para você. Adriana

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-03-26 03:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

ou até: "Sutiã 44, certeza!". Em pt-pt não me arrisco, mas acho interessante manter a relação simbólica entre a medida do sutiã e o tamanho dos seios.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-03-26 12:19:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada, Maria Teresa. Quem sabe um dia poderei conhecer a belíssima Lisboa e vc também. Abraços, Adriana.

Adriana Aikawa da Silveira Andrade
Brazil
Local time: 02:45
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Cara Adriana, muito obrigada pela preciosa ajuda! e ao seu hóspede também. Se um dia quiserem vir a Lisboa teria muito gosto em os acolher
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada Adriana e amigo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search