GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:55 Feb 12, 2012 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Tourism & Travel / turismo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maurizio Morelli Brazil Local time: 18:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
o La Scala não teve somente momentos de arte e de fantasia/imaginação/conto de fadas Explanation: É comum dizer o La Scala em português, subentendendo-se teatro, apesar de la ser artigo em italiano e aparentemente não ser congruente com o artigo masculino o em português. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A "Scala" não teve somente momentos de arte e de magia Explanation: "magia" mantém a idéia que a palavra "fiaba" (conto de fada, literalmente) sugere em italiano. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.