addensata all'arco

Romanian translation: ...prezintă îngroşări la nivelul arcului aortic.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:addensata all'arco
Romanian translation:...prezintă îngroşări la nivelul arcului aortic.
Entered by: Mihaela Petrican

17:47 Sep 16, 2007
Italian to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: addensata all'arco
Aorta un poco allungata e addensata all'arco.
E un diagnostic de la radiologie
Emil Mahmut
Italy
Local time: 10:24
...prezintă îngroşări la nivelul arcului aortic.
Explanation:
Aorta apare uşor prelungită şi prezintă îngroşări la nivelul arcului aortic.

...mai corect ar fi "îngroşări parietale" (peretele aortei se îngroaşă/devine mai dens la nivelul arcului aortic)



--------------------------------------------------
Note added at 33 minute (2007-09-16 18:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

ok, dar dacă vroiau, îi spuneau "aorta sclerotica" de la început
...după părerea mea se referă doar la o fază incipientă şi aş respecta textul original...dar este o alegere personală...de medic, nu de filolog :))
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 10:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4...prezintă îngroşări la nivelul arcului aortic.
Mihaela Petrican


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...prezintă îngroşări la nivelul arcului aortic.


Explanation:
Aorta apare uşor prelungită şi prezintă îngroşări la nivelul arcului aortic.

...mai corect ar fi "îngroşări parietale" (peretele aortei se îngroaşă/devine mai dens la nivelul arcului aortic)



--------------------------------------------------
Note added at 33 minute (2007-09-16 18:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

ok, dar dacă vroiau, îi spuneau "aorta sclerotica" de la început
...după părerea mea se referă doar la o fază incipientă şi aş respecta textul original...dar este o alegere personală...de medic, nu de filolog :))

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 267
Notes to answerer
Asker: Cred ca termenul medical corect e elongata , nu prelungita si am preferat sa traduc usor sclerotica la nivelul arcului dupa ce am citit discutia de aici http://www.forumsalute.it/forum/topic.asp?ARCHIVE=true&TOPIC_ID=48253

Asker: multumesc oricum pt. solidaritate! sunteti medic sau filolog?! imediat vin cu alta intrebare...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search