accettazione

Romanian translation: recepţia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:accettazione
Romanian translation:recepţia
Entered by: Adriana Boar

07:49 Jun 23, 2009
Italian to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: accettazione
Presentarsi presso l'accettazione del presidio pneumo-tisiologico muniti dalla tessera sanitaria...
Grazie!
Adriana Boar
Italy
Local time: 01:40
recepţia
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 23 minute (2009-06-23 08:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

locale, ufficio in cui vengono accettate pratiche, ricevuti visitatori, clienti, malati, ecc. = bineînţeles triaj, aşa cum deja a specificat Oana

--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2009-06-23 08:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru programari si informatii va puteti adresa la receptia spitalului la numarul de telefon 0248/651550 (interior 240, 220) sau la fax 0248651588.
http://www.spitalul-calinesti.ro/obstretica.php

--------------------------------------------------
Note added at 31 minute (2009-06-23 08:20:49 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru receptia spitalului Euroclinic Bucuresti, angajam urgent Receptionist.
http://www.ejobs.ro/user/locuri-de-munca/receptionist/207524

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2009-06-23 09:47:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu multă plăcere. Să ţineţi cont, însă, că Oana a dat răspunsul înaintea mea :). Spor la lucru şi o zi cât mai bună!

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-06-23 09:52:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Apreciez că aţi ales răspunsul meu, dar Oana "mi-a luat-o înainte" cu câteva secunde, răspunsul ei fiind postat primul. Cred că ar fi fost corect să alegeţi răspunsul ei. O zi plăcută!

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-06-23 10:07:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nu ştiu dacă se pot da puncte amândurora :) (nici eu nu ştiu foarte bine cum funcţionează, îl utilizez doar de câteva luni), însă dacă doriţi, puteţi contacta staff-ul ca să depuncteze răspunsul meu şi să-l alegeţi pe cel al Oanei.
Lângă nivelul de siguranţă apare şi timpul în care s-a răspuns, aşa că după ce aţi ales răspunsul corect, puteţi verifica şi acest lucru (având în vedere că trebuie completate mai multe câmpuri, se mai întâmplă ca răspunsurile să fie trimise aproape în acelaşi timp)
Selected response from:

Anca Maria Marin
Romania
Local time: 02:40
Grading comment
Mltumesc! O zi buna!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1recepţia
Anca Maria Marin
3 +2receptie
Oana Popovici


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
receptie


Explanation:
In acest context.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-06-23 08:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sau "triaj".

Oana Popovici
Italy
Local time: 01:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Maria Marin: Exact, sunt ok ambele, a se vedea referinţele de mai jos .... Şi eu tot la asta mă gândisem iniţial. Spor la lucru :)
14 mins
  -> Multumesc. Nu eram sigura,ma gandeam ca "accettazione" nu se refera neaparat la internari, ci si la "acceptarea" celor ce tb sa faca analize sau ceva...

agree  Carmen Copilau
3303 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
recepţia


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 23 minute (2009-06-23 08:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

locale, ufficio in cui vengono accettate pratiche, ricevuti visitatori, clienti, malati, ecc. = bineînţeles triaj, aşa cum deja a specificat Oana

--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2009-06-23 08:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru programari si informatii va puteti adresa la receptia spitalului la numarul de telefon 0248/651550 (interior 240, 220) sau la fax 0248651588.
http://www.spitalul-calinesti.ro/obstretica.php

--------------------------------------------------
Note added at 31 minute (2009-06-23 08:20:49 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru receptia spitalului Euroclinic Bucuresti, angajam urgent Receptionist.
http://www.ejobs.ro/user/locuri-de-munca/receptionist/207524

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2009-06-23 09:47:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu multă plăcere. Să ţineţi cont, însă, că Oana a dat răspunsul înaintea mea :). Spor la lucru şi o zi cât mai bună!

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-06-23 09:52:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Apreciez că aţi ales răspunsul meu, dar Oana "mi-a luat-o înainte" cu câteva secunde, răspunsul ei fiind postat primul. Cred că ar fi fost corect să alegeţi răspunsul ei. O zi plăcută!

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-06-23 10:07:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nu ştiu dacă se pot da puncte amândurora :) (nici eu nu ştiu foarte bine cum funcţionează, îl utilizez doar de câteva luni), însă dacă doriţi, puteţi contacta staff-ul ca să depuncteze răspunsul meu şi să-l alegeţi pe cel al Oanei.
Lângă nivelul de siguranţă apare şi timpul în care s-a răspuns, aşa că după ce aţi ales răspunsul corect, puteţi verifica şi acest lucru (având în vedere că trebuie completate mai multe câmpuri, se mai întâmplă ca răspunsurile să fie trimise aproape în acelaşi timp)

Anca Maria Marin
Romania
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Mltumesc! O zi buna!
Notes to answerer
Asker: Multumesc! O zi buna!

Asker: Nu sunt foarte obisnuita si nu stiu prea bine cum functioneaza acest siste. De fapt eram placut surprinsa de rapiditatea si profesionalitatea cu care ati raspuns si vroiam sa dau puncte Kudoz amandurora dar nu cred ca se poate...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Copilau
3303 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search