struttura di sei piani...

Romanian translation: structura pe sase nivele / cu sase nivele de structura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:struttura di sei piani...
Romanian translation:structura pe sase nivele / cu sase nivele de structura
Entered by: Lina Samoila

19:42 Apr 9, 2008
Italian to Romanian translations [PRO]
Tourism & Travel / Hotel residence
Italian term or phrase: struttura di sei piani...
L’Hotel Residence xxx è una bella struttura di sei piani...dotata di 85 camere differenti per tipologia e arredo.

sunt indecisa intre "structura hoteliera" si "complex hotelier".

miltumesc anticipat de sugestii
Lina Samoila
Local time: 16:41
structura pe sase nivele / cu sase nivele de structura
Explanation:
"sapte nivele de structura din sticla si metal, incluzand terasa si mezanin, unde este concentrata intreaga activitate a centrului, cu exceptia Ircam din Piata Stravinsky. Momentan doua etaje ( 2 si 3) sunt in renovare dar la etajul 4, in cele 33 de sali ne putem delecta cu opere de genul audio sau video, proiectii pe ecrane sau pereti, filme pe calculatoarele din Centrul Media,sculpturi in metal si lemn, fotografii si bineinteles tablouri si schite de Picasso sau Matisse, printre foarte multi alti artisti. Toate acestea fac parte din arta contemporana. La etajul 5 sunt expozitii de sculptura si tablouri apartinand artei moderne. La etajul 6 se organizeaza receptii private si exista si restaurantul Georges."
http://www.incasa.ro/Centrul_Pompidou_din_Paris_3347_648_1.h...


"Iniţial, Kahn a planificat un complex de trei clădiri, cu două structuri având fiecare 28 de nivele, flancând o a treia, centrală, în formă de turn, care ar fi urmat să fie de două ori mai înaltă decăt clădirea de astăzi. Datorită Marii Depresii economice din Statele Unite ale Americii din perioada 1929 - 1933, fondurile necesare continuării construcţiei clădirii nu au mai putut fi găsite. Oricum, mulţi critici de artă şi arhitectură consideră clădirea, aşa cum este astăzi, completă şi pe deplin funcţională."
http://ro.wikipedia.org/wiki/Fisher_Building

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2008-04-10 09:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ma bucur daca te-am putut ajuta. Spor la treaba!!
Selected response from:

Icomprehend_ (X)
Local time: 17:41
Grading comment
multumesc mult, de data aceasta am optat pentru cuvantul structura. multumesc tuturor pentru contributii ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3edificiu cu şase etaje
Monica Tuduce
5structura pe sase nivele / cu sase nivele de structura
Icomprehend_ (X)
4unitate hoteliera de sase etaje
ClaudiaDragomir


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
edificiu cu şase etaje


Explanation:
Sugestia mea..
sau
A doua ta variantă



Monica Tuduce
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
Notes to answerer
Asker: merci Monica, imi scapase din vedere acest cuvant atat de generic ;-) ma vedem ce spun si altii


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ioana gabriela sandu (X): nu repeta hotelier. alege între structură, complex si edificiu, că sunt valabile
2 hrs

agree  Ana Ghinita
2 hrs

agree  Veronica Manole (X)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unitate hoteliera de sase etaje


Explanation:
"Prima unitate hotelieră de 5 stele din oraş, pune la dispoziţia clienţilor: 2 ... cea mai înaltă clădire din Cluj-Napoca cu 12 etaje şi 50 de metri înălţime ..."
wikitravel.org/ro/Cluj-Napoca - 61k

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-04-09 23:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

alta sugestie

ClaudiaDragomir
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
structura pe sase nivele / cu sase nivele de structura


Explanation:
"sapte nivele de structura din sticla si metal, incluzand terasa si mezanin, unde este concentrata intreaga activitate a centrului, cu exceptia Ircam din Piata Stravinsky. Momentan doua etaje ( 2 si 3) sunt in renovare dar la etajul 4, in cele 33 de sali ne putem delecta cu opere de genul audio sau video, proiectii pe ecrane sau pereti, filme pe calculatoarele din Centrul Media,sculpturi in metal si lemn, fotografii si bineinteles tablouri si schite de Picasso sau Matisse, printre foarte multi alti artisti. Toate acestea fac parte din arta contemporana. La etajul 5 sunt expozitii de sculptura si tablouri apartinand artei moderne. La etajul 6 se organizeaza receptii private si exista si restaurantul Georges."
http://www.incasa.ro/Centrul_Pompidou_din_Paris_3347_648_1.h...


"Iniţial, Kahn a planificat un complex de trei clădiri, cu două structuri având fiecare 28 de nivele, flancând o a treia, centrală, în formă de turn, care ar fi urmat să fie de două ori mai înaltă decăt clădirea de astăzi. Datorită Marii Depresii economice din Statele Unite ale Americii din perioada 1929 - 1933, fondurile necesare continuării construcţiei clădirii nu au mai putut fi găsite. Oricum, mulţi critici de artă şi arhitectură consideră clădirea, aşa cum este astăzi, completă şi pe deplin funcţională."
http://ro.wikipedia.org/wiki/Fisher_Building

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2008-04-10 09:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ma bucur daca te-am putut ajuta. Spor la treaba!!


    Reference: http://www.incasa.ro/Centrul_Pompidou_din_Paris_3347_648_1.h...
    Reference: http://ro.wikipedia.org/wiki/Fisher_Building
Icomprehend_ (X)
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
multumesc mult, de data aceasta am optat pentru cuvantul structura. multumesc tuturor pentru contributii ;-)
Notes to answerer
Asker: merci, eu ezitam sa folosesc structura dar contextele pe care le-ai oferit sunt destul de convingatoare..mai ales ca am gasit aici si un alt cuvant asupra caruia aveam dubii ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search