in scadenza

Russian translation: срок оплаты которых истекает 30/05, срок платежа по которым истекает 30/05

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in scadenza
Russian translation:срок оплаты которых истекает 30/05, срок платежа по которым истекает 30/05
Entered by: Serena Basili

10:13 May 5, 2015
Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Italian term or phrase: in scadenza
..."le nostre fatture in scadenza il 30/05 p.v."
Serena Basili
Belgium
Local time: 00:41
срок оплаты которых истекает 30/05, срок платежа по которым истекает 30/05
Explanation:
Tutto sommato, la risposta di Natalia è giusta, ma in russo suona meglio "наши счета-фактуры, срок оплаты которых истекает 30/05", "наши счета-фактуры, срок платежа по которым истекает 30/05".
Inoltre, eviterei "до 30/05" che potrebbe essere inteso come "prima del 30/05" o "entro il 30/05". In contabilità, specialmente se c'è il pagamento con ri.ba., per scadenza il 30/05 si intende esattamente il giorno 30/05.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 00:41
Grading comment
Grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1срок оплаты которых истекает 30/05, срок платежа по которым истекает 30/05
Assiolo
3 +2наши счета-фактуры со сроком платежа до 30.05
Natalia Makeeva


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
наши счета-фактуры со сроком платежа до 30.05


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2015-05-05 10:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

Или: наши счета-фактуры с истечением срока платежа 30.05

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Grazie! :) Comunque anche la tua risposta era una valida alternativa, solo che quella di Assiolo si adattava meglio all'interno del testo :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alena Hrybouskaya
5 mins
  -> Grazie!

agree  Tatyana Yaroshenko
33 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
срок оплаты которых истекает 30/05, срок платежа по которым истекает 30/05


Explanation:
Tutto sommato, la risposta di Natalia è giusta, ma in russo suona meglio "наши счета-фактуры, срок оплаты которых истекает 30/05", "наши счета-фактуры, срок платежа по которым истекает 30/05".
Inoltre, eviterei "до 30/05" che potrebbe essere inteso come "prima del 30/05" o "entro il 30/05". In contabilità, specialmente se c'è il pagamento con ri.ba., per scadenza il 30/05 si intende esattamente il giorno 30/05.

Assiolo
Italy
Local time: 00:41
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 83
Grading comment
Grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Makeeva: Согласна, сама хотела предложить вначале этот вариант, но потом подумала, что речь идет о заголовке какого-то финансового отчета и что предложение с «который» будет слишком длинным
36 mins
  -> Спасибо! Если нужно коротко, то можно сказать "фактуры к оплате 30/05".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search