GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:56 Jul 11, 2008 |
Italian to Russian translations [PRO] Automation & Robotics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Tatsiana Rakhavetskaya Italy Local time: 01:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | потребитель |
| ||
4 | оборудование |
| ||
4 | УЗЕЛ |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
потребитель Explanation: Как правило. Но у вас там о чем конкретно речь идет? Из контекста непонятно. -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2008-07-11 08:33:49 GMT) -------------------------------------------------- А я и не говорю "пользователь", я говорю "потребитель", что не одно и то же. А вы можете сказать, о чем конкретно у вас речь? Какое оборудование? Если конечно это не секрет. -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2008-07-11 08:36:54 GMT) -------------------------------------------------- Если например к охладительной установке подключен пресс, то этот пресс, как это ни странно, называют потребитель. Поэтому я у вас и спрашиваю, о чем речь. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:22:41 GMT) -------------------------------------------------- Елена, у вас же контекст. Вы даже не хотите сказать, что это такое. Utente тоже может быть потребитель. Я вам говорю "потребитель" потому что мне встречалось в переводах utenza в таком значении. А вы переводите, конечно, как вам больше нравится. А без контекста можно как угодно перевести. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:46:09 GMT) -------------------------------------------------- См объяснение oldnick. Вам из контекста должно быть видно. Ваша машина что-то производит, а потребитель это что-то потребляет. Тогда потребитель. Потребитель - это не человек, надеюсь вы уже поняли. Это может быть другая машина или установка, которая потреблят то, что производится/ вырабатывается первой. Поэтому смотрите, что вам больше подходит по контексту. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
оборудование Explanation: оборудование/агрегат/прибор/устройство и т.п. всё зависит от контекста |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
УЗЕЛ Explanation: НАВЕРНОЕ РАЗЫНЕ АГРЕГАТЫ ИЛИ УЗЛЫ ПРОИЗОДСТВЕННОЙ ЛИНИИ -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2008-07-11 08:29:00 GMT) -------------------------------------------------- mamma! che fretta a scrivere. Non copiare errori -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-07-11 09:26:23 GMT) -------------------------------------------------- "Потребитель" ci sta nel contesto proposto (холодильн. установка). Но как-то больше, когда речь идет об оборудовании, к-е потребляет ресурс (эл/энергия, вода, воздух, холод). В рассматриваемом случае, мне кажется, речь идет о части оборудования, выполняющей определ. операцию - наклеивает этикетки, упаковывает, складывает в пачку. Укладчик не укладывает, а стоит, потому что этикетировочная не клеит, а она не клеит потому, на упаковщике закончилась бумага. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-07-11 14:53:48 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- мне тоже неясно. Однако, это не мешает мне делать смелые предположения. Buon weekend |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.