GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:12 Feb 24, 2011 |
|
Italian to Russian translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: P.L.F. Persio Netherlands Local time: 09:32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | приправленные соусом из жареного мяса |
|
приправленные соусом из жареного мяса Explanation: Sono una specialità piemontese: agnolotti "al plin" (cioè "a pizzico") conditi (tirati qui significa conditi, semplicemente) con il sugo d'arrosto, solitamente di brasato di manzo al Barolo. Spero di aver scritto bene in russo; Le conviene aspettare che cosa propone un madrelingua. Buon appetito! -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-02-24 15:51:53 GMT) -------------------------------------------------- Come giustamente dice Assiolo, la traduzione esatta è: приправленные соусом от жаркого. -------------------------------------------------- Note added at 3 days1 hr (2011-02-27 10:09:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Уважаемый коллега, я началась заниматься русским уже 30 лет тому назад, сначала в обществе Италия-СССР, а потом в университете, а мне всё ещё кажется, что слишком мало знаю. Нечего делать: языками нужно долго и упорно заниматься. Удачи! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.