This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-04-12 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Italian to Russian translations [PRO] Marketing - Cooking / Culinary / Etichetta
Italian term or phrase:decorazione
В следующем контексте: "DECORAZIONE AL GUSTO DI VANIGLIA PER SOFT ICE." Все мы знаем, как выглядит это мягкое мороженое. Для примера, см. мороженое, которое продается в Мак-Даке или в магазинах Икеа. Меня совсем замучили сомнения. Скажу навскидку, что этот "декор" синего цвета. Начиталась я уйму статей о "топпингах", но клиент меня окончательно запутал. Il termine topping viene anche utilizzato per le salse versate. Il cliente chiede comunque di fare attenzione alla distinzione tra una salsa versata semplicemente e una salsa decorativa. Se sei sicura che in russo viene utilizzato l’equivalente del termine topping in questo contesto a loro avviso è utilizzabile.
Вопрос: как определить, что же это такое? Топпинг или просто декор/украшение? Спасибо всем!
La conferma della versione di Natalia c'è anche nel ГОСТ - "топинги (соусы) декоративные, допущенные к применению в установленном порядке". http://docs.cntd.ru/document/1200035126 Missdutch, Dolce rosa è un sito tradotto, e non in modo impeccabile...
È vero, Yuliya, ma le hanno dato un aroma per renderla più gradevole. Comunque sì, dovrebbero cercare di essere più chiari. E Natalia ha avuto un'ottima idea.
Forse perché con "salsa decorativa" si intende una decorazione liquida di zucchero e amido di mais, messa solo per bellezza (mentre le salse versate dànno anche sapori e gusti diversi al gelato).
Topping, sia in italiano che in russo (almeno da quel che ho visto), sono le salse. La decorazione azzurra del tuo testo potrebbe invece essere in pasta di zucchero, oppure possono essere scagliette e stelline di cioccolato, o palline argentate e dorate sempre in zucchero, piccoli cioccolatini tipo Smarties.
Для Ольги: это жидкость. Только она не в бутылке, а в аппарате, под который подставляется мороженое и из него выливается этот самый "смурфиковский окрас". Если размышлять, то топпингом я эту начинку все равно назову, но не могу понять, почему клиент различает "salsa versata" (топпинг) и "salsa decorativa"?
Может быть, объединить оба понятия? Декоративный топпинг... Ванильный топпинг для украшения/яркого оформления мороженого (а если он тем более и синего цвета...).
Automatic update in 00:
Answers
19 hrs confidence: peer agreement (net): +1
декоративный топинг
Explanation: После такой подробной дискуссий ставлю высокую степень уверенности :)
Natalia Makeeva Spain Local time: 15:39 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 20
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.