fitti passivi

Russian translation: арендная плата

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fitti passivi
Russian translation:арендная плата
Entered by: Irina Mestergazi

19:50 Nov 12, 2007
Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: fitti passivi
fitti passivi e canoni leasing (статья в счете прибылей и убытков)
Irina Mestergazi
Italy
Local time: 07:58
Арендная плата
Explanation:
В счёте прибылей и убытков это расходы на аренду. В Италии часто на тот же счёт относят и расходы по лизингу (лизинговым платежам).

В России, как кажется, лизинг часто проводится несколько иначе.
http://dom.bankir.ru/showthread.php?t=3042&page=4

--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2007-11-12 20:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

Если в Италии лизинговые платежи относятся на расходы, в вышеприведённой ссылке некоторые советовали проводить их не сразу как расходы по счёту прибылей и убытков, а по бух. балансу как обязательства, а на расходы относить позже в виде амортизации. Но имеется и другая трактовка, совпадающая с общепринятой итальянской, т.е. проводка на расходы: "В соответствии с подп. 10 п. 1 ст. 264 НК РФ к прочим расходам, связанным с производством и (или) реализацией, в частности, относятся арендные (лизинговые) платежи за арендуемое (принятое в лизинг) имущество" ( http://www.buhotvet.ru/? )name=getall&showit=30374).
В любом случае, поскольку речь идёт о счёте из плана счетов итальянского предприятия, он предназначен для проводки как расходов по аренде, так и расходов по лизингу.


--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2007-11-12 20:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

Корректирую ссылку: http://www.buhotvet.ru/?name=getall&showit=30374
Чтобы сразу было ясно, что речь идёт о расходах, можно включить это в перевод названия счёта: "расходы по аренде и лизингу". Главное, чтобы не было путаницы ни с доходами счёта прибылей и убытков (conto economico), ни с обязательствами бухгалтерского баланса (stato patrimoniale).
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 07:58
Grading comment
Спасибо! И особенно за объяснение - в бухгалтерии для меня еще много белых пятен
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Арендная плата
Assiolo
3 +1обязательства по аренде
Gennady Lapardin


Discussion entries: 7





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
обязательства по аренде


Explanation:
..

Gennady Lapardin
Russian Federation
Local time: 08:58
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatsiana Rakhavetskaya: Я думаю, что при такой формулировке туда можно включить и обязательства по договорам лизинга.
30 mins
  -> Спасибо ! Да, как вариант для всей строки (все виды аренды)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Арендная плата


Explanation:
В счёте прибылей и убытков это расходы на аренду. В Италии часто на тот же счёт относят и расходы по лизингу (лизинговым платежам).

В России, как кажется, лизинг часто проводится несколько иначе.
http://dom.bankir.ru/showthread.php?t=3042&page=4

--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2007-11-12 20:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

Если в Италии лизинговые платежи относятся на расходы, в вышеприведённой ссылке некоторые советовали проводить их не сразу как расходы по счёту прибылей и убытков, а по бух. балансу как обязательства, а на расходы относить позже в виде амортизации. Но имеется и другая трактовка, совпадающая с общепринятой итальянской, т.е. проводка на расходы: "В соответствии с подп. 10 п. 1 ст. 264 НК РФ к прочим расходам, связанным с производством и (или) реализацией, в частности, относятся арендные (лизинговые) платежи за арендуемое (принятое в лизинг) имущество" ( http://www.buhotvet.ru/? )name=getall&showit=30374).
В любом случае, поскольку речь идёт о счёте из плана счетов итальянского предприятия, он предназначен для проводки как расходов по аренде, так и расходов по лизингу.


--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2007-11-12 20:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

Корректирую ссылку: http://www.buhotvet.ru/?name=getall&showit=30374
Чтобы сразу было ясно, что речь идёт о расходах, можно включить это в перевод названия счёта: "расходы по аренде и лизингу". Главное, чтобы не было путаницы ни с доходами счёта прибылей и убытков (conto economico), ни с обязательствами бухгалтерского баланса (stato patrimoniale).

Assiolo
Italy
Local time: 07:58
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Спасибо! И особенно за объяснение - в бухгалтерии для меня еще много белых пятен

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Casale: расходы по аренде и лизингу
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search