GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:50 Nov 12, 2007 |
Italian to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 07:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Арендная плата |
| ||
3 +1 | обязательства по аренде |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
обязательства по аренде Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Арендная плата Explanation: В счёте прибылей и убытков это расходы на аренду. В Италии часто на тот же счёт относят и расходы по лизингу (лизинговым платежам). В России, как кажется, лизинг часто проводится несколько иначе. http://dom.bankir.ru/showthread.php?t=3042&page=4 -------------------------------------------------- Note added at 37 min (2007-11-12 20:27:59 GMT) -------------------------------------------------- Если в Италии лизинговые платежи относятся на расходы, в вышеприведённой ссылке некоторые советовали проводить их не сразу как расходы по счёту прибылей и убытков, а по бух. балансу как обязательства, а на расходы относить позже в виде амортизации. Но имеется и другая трактовка, совпадающая с общепринятой итальянской, т.е. проводка на расходы: "В соответствии с подп. 10 п. 1 ст. 264 НК РФ к прочим расходам, связанным с производством и (или) реализацией, в частности, относятся арендные (лизинговые) платежи за арендуемое (принятое в лизинг) имущество" ( http://www.buhotvet.ru/? )name=getall&showit=30374). В любом случае, поскольку речь идёт о счёте из плана счетов итальянского предприятия, он предназначен для проводки как расходов по аренде, так и расходов по лизингу. -------------------------------------------------- Note added at 55 min (2007-11-12 20:45:53 GMT) -------------------------------------------------- Корректирую ссылку: http://www.buhotvet.ru/?name=getall&showit=30374 Чтобы сразу было ясно, что речь идёт о расходах, можно включить это в перевод названия счёта: "расходы по аренде и лизингу". Главное, чтобы не было путаницы ни с доходами счёта прибылей и убытков (conto economico), ни с обязательствами бухгалтерского баланса (stato patrimoniale). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.