in previsione di una normale continuità aziendale

Russian translation: на основе допущения о непрерывности (хозяйственной) деятельности

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in previsione di una normale continuità aziendale
Russian translation:на основе допущения о непрерывности (хозяйственной) деятельности
Entered by: translato

12:40 Jul 5, 2012
Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / bilancio chiuso
Italian term or phrase: in previsione di una normale continuità aziendale
nella redazione del bilancio si è provveduto a valutare le singole voci secondo prudenza ed in previsione di una normale continuità aziendale, nonché tenendo conto della funzione economica dell'elemento dell'attivo o del passivo considerato

в виду действующего предприятия? имеется в виду, что делать отчет нужно осмотрительно и принимая во внимание то, что компания является действующей?
translato
Local time: 04:44
на основе допущения о непрерывности (хозяйственной) деятельности
Explanation:
принцип непрерывности хоз. д-ти предприятия = going concern concept / principle.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2012-07-08 00:48:28 GMT)
--------------------------------------------------

NB: "prudenza" = принцип осмотрительности/ осторожности/ благоразумия / консерватизма
http://www.buh.ru/document-1064
Selected response from:

ViBe
Local time: 03:44
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4на основе допущения о непрерывности (хозяйственной) деятельности
ViBe
Summary of reference entries provided
secondo prudenza
Ada Dell'Amore (X)
Предпосылка о непрерывности деятельности
Esegeda

  

Answers


2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
на основе допущения о непрерывности (хозяйственной) деятельности


Explanation:
принцип непрерывности хоз. д-ти предприятия = going concern concept / principle.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2012-07-08 00:48:28 GMT)
--------------------------------------------------

NB: "prudenza" = принцип осмотрительности/ осторожности/ благоразумия / консерватизма
http://www.buh.ru/document-1064


Example sentence(s):
  • The going concern principle is the assumption that an entity will remain in business for the foreseeable future. Conversely, this means the entity will not be forced to halt operations and liquidate its assets in the near term...

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Going_concern
    Reference: http://www.accountingtools.com/going-concern-principle
ViBe
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins peer agreement (net): +1
Reference: secondo prudenza

Reference information:
это обычное требование: оценки должны быть осторожными - обоснованы на разумных, а не на завышенных прогнозах, и т.п. in previsione di una normale continuità aziendale: исходя из предпосылки, что предприятие будет продолжать свою обычноую хозяйственную деятельность (т.е. не закроется).

Ada Dell'Amore (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  ViBe
2 days 11 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Reference: Предпосылка о непрерывности деятельности

Reference information:
"Финансовая отчетность, подготовленная в соответствии с международными стандартами учета, как правило составляется исходя из предпосылки, что предприятие будет продолжать деятельность в обозримом будущем. Таким образом предполагается, что предприятие не имеет намерения либо потребности в ликвидации или существенном сокращении объема своей деятельности. Если такое намерение или потребность существуют, то финансовая отчетность должна составляться на основании других принципов, и в таком случае используемые принципы должны быть раскрыты."


    Reference: http://bibliofond.ru/view.aspx?id=57774
Esegeda
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search