GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:27 Jan 19, 2014 |
Italian to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / операции с акциями | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yakov Tomara Local time: 01:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Акцептанты |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
oblato |
|
Акцептанты Explanation: В данном случае идет речь о взаимоотношениях оферента и акцептанта (акцептантов), см. ссылку -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2014-01-24 18:56:46 GMT) -------------------------------------------------- С учетом Вашего замечания: Сущность отношений оферты-акцепта от этого не меняется. Если есть еще внешний акцептант, значит, думаю, имеет смысл написать "акционеры-акцептанты" Reference: http://allpravo.ru/library/doc99p/instrum959/item1305.html |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||
|
14 hrs |
Reference: oblato Reference information: (dir.) destinatario di un'offerta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.