pesce azzurro

Russian translation: мальки сардин и анчоусов

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:bianchetti del pesce azzurro
Russian translation:мальки сардин и анчоусов
Entered by: Olga Fedorenko

16:32 Feb 24, 2012
Italian to Russian translations [PRO]
Food & Drink / меню ресторана
Italian term or phrase: pesce azzurro
В меню есть пицца, в состав которой входят следующие ингредиенты:
Polpo, calamari, cozze, vongole, bianchetti, gamberetti, aglio, pomodorini
Bianchetti - это мальки pesce azzurro.
Как кратко перевести "pesce azzurro"? Знаю, что такая дискуссия уже не раз была и на Мультитране, и на РашнИтали, но все, как-то, не пришли к однозначному наименованию...

"Голубая рыба" звучит странно, хотя в русском Интернете такое понятие имеет место (напр., http://www.azdora.it/ita/alici-marinate). Не перечислять же все виды рыб с "голубой спинкой", входящих в эту неофициальную классификацию? :)

Спасибо за варианты?
Olga Fedorenko
Italy
Local time: 10:07
мальки
Explanation:
я бы не заморачивалась,
тем более, что это только один из многочисленных ингредиентов.
Selected response from:

Rossinka
Italy
Local time: 10:07
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4мальки
Rossinka
4"жирная рыба"
nikolay09


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
мальки


Explanation:
я бы не заморачивалась,
тем более, что это только один из многочисленных ингредиентов.

Rossinka
Italy
Local time: 10:07
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"жирная рыба"


Explanation:
Часто в подобных переводах (меню) для этого "термина" используется сочетание "жирная рыба"

nikolay09
Russian Federation
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Rudakova (X)
1 day 16 hrs
  -> Очень рад, что подошло...

disagree  Irena Pizzi: Позвольте не согласиться. "Жирная рыба" - это в первую очередь лососевые, которые никоим образом не входят в группу "pesce azzurro". Pesce azzurro - это некрупная рыба - сардина, сардинелла, анчоусы, килька, скумбрия, рыба игла и пр.
1 day 19 hrs
  -> Irena,соглашусь с тем, что перечисленные типы входят в понятие "жирные", как Вы правильно говорите, в первую очередь. При необходимости дальнейшего уменьшения ассоциативного восприятия можно предл-ть более мягкий вар-т: некоторые сорта/породы "жир. рыбы".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search