funghi trombette

Russian translation: Воро́ночник рожкови́дный

19:29 Dec 2, 2013
Italian to Russian translations [PRO]
Food & Drink / menu del ristorante
Italian term or phrase: funghi trombette
Pernice e gallo selvatico con funghi trombette, radicchio rosso e limone
Daria Kaminska
Ukraine
Local time: 14:18
Russian translation:Воро́ночник рожкови́дный
Explanation:
Воро́ночник рожкови́дный, или (лат. Craterellus cornucopioides) — гриб рода Вороночник семейства Лисичковые.
но в меню я бы все это писать не стала, просто "с грибами!
Selected response from:

Alena Hrybouskaya
Italy
Local time: 13:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Воро́ночник рожкови́дный
Alena Hrybouskaya
4вороночник рожковидный
Galina Mitrohovitch
4 -1лисички/кантареллы
Michael Korovkin


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Воро́ночник рожкови́дный


Explanation:
Воро́ночник рожкови́дный, или (лат. Craterellus cornucopioides) — гриб рода Вороночник семейства Лисичковые.
но в меню я бы все это писать не стала, просто "с грибами!


    Reference: http://mycoweb.narod.ru/fungi/Craterellus_cornucopioides.htm...
Alena Hrybouskaya
Italy
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: І калі гэта кажа не абы-хто, а Грыбоўская, варта прыслухацца! :-)
1 day 11 hrs
  -> вот-вот

neutral  Michael Korovkin: нельзя не указывать тип гриба. Например, между трюфелем и культивированным шампиньоном - огромня разница и во вкусе, и... в цене блюда. С другой стороны, мне кажется, что указывать его научное видовое название, в меню - нелепо.//Мой опыт - 35-летний:)
1 day 12 hrs
  -> можно, в Италии чаще всего не указывают, пишут просто "con funghi" (из моего десятилетнего опыта жизни в Италии)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вороночник рожковидный


Explanation:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вороночник_рожковидный

Galina Mitrohovitch
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
лисички/кантареллы


Explanation:
Это меню. Нельзя не указывать тип гриба. С другой стороны, давать таксономическое видовое имя (вороночник рожковидный) - нелепо: это не определитель криптогамов, а ресторанное меню!

Русским хорошо известна лисичка (теперь часто говорят также “кантарелла“), а определение вида можно и опустить.

Еще, для понту, можно написать “трюфель бедняков“ (так часто называют тромбетте в Италии), но не знаю, как на это среагируют клиенты :))




Michael Korovkin
Italy
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alena Hrybouskaya: это не лисички, совсем другой вид
17 mins
  -> вид другой, согласен. Семейство лисичковые.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search