congelamento degli assetti che essa comportava

Russian translation: [крах] сложившихся в её годы группировок, нарушение устоявшейся расстановки сил

01:47 May 12, 2012
Italian to Russian translations [PRO]
Government / Politics / terza dopoguerra
Italian term or phrase: congelamento degli assetti che essa comportava
l’Alleanza Atlantica con la sua struttura operativa, la NATO, non solo è sopravvissuta allo scioglimento del patto di Varsavia e alla dissoluzione della stessa Unione Sovietica, ma ha posto in essere un processo di espansione e di adattamento alle nuove realtà internazionali venute ad esistenza dopo la fine della guerra fredda e del congelamento degli assetti che essa comportava.
bruniana
Russian Federation
Local time: 17:08
Russian translation:[крах] сложившихся в её годы группировок, нарушение устоявшейся расстановки сил
Explanation:
Assetti - расстановка сил, сложившиеся группировки, механизмы и договорённости, устоявшиеся отношения, "правила игры". Условия холодной войны привели к "замораживанию" международных отношений, к возникновению незыблемых схем в расстановке сил на международной арене: один лагерь против другого, никакого взаимодействия, никаких существенных изменений в составе группировок.
После окончания холодной войны и этой "замороженности" начался процесс расширения и т.д.
Всё можно перевести где-то как "НАТО... начала процесс расширения и адаптации к новым международным условиям, возникшим в результате окончания холодной войны и краха/развала сложившихся в её годы группировок", или "и изменения устоявшейся в её годы незыблемой расстановки сил".

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni14 ore (2012-05-14 15:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

Смысл того, что хотел сказать автор, ясен, только трудновато перевести на русский "dopo la fine del congelamento degli assetti". Ещё вариант - процесс адаптации к новой обстановке на международной арене, сложившейся в результате окончания холодной войны и отхода от привычных/незыблемых схем расстановки сил во внешнеполитических отношениях. К схемам можно добавить "характерных для неё".
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 16:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1[крах] сложившихся в её годы группировок, нарушение устоявшейся расстановки сил
Assiolo
3см.
ViBe


Discussion entries: 2





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Первое предположение: не исключено, что автор так называет по-итальянски английское понятие «capabilities», что тоже не подарок для переводчика. Чаще всего это переводится неточным и туманным «потенциал» или «потенциальные возможности», что раньше советскими военными специалистами называлось «силами и средствами». Отсюда – англ. «assets» и, следовательно, ит. «assetti» (новое значение совсем другого слова).

Второе предположение: автор может также иметь в виду сложившиеся в годы «холодной войны» и «замороженные» (в силу своей неактуальности) механизмы и договоренности, регулировавшие отношения между двумя противоположными системами, включая отношения между двумя альянсами («военно-политическими блоками») – НАТО и Варшавским договором.

При всей правдоподобности первого предположения я все же порекомендовал бы пойти по второму, более нейтральному и обобщенному варианту - механизмы и договоренности и перевести примерно так: «… на фоне бездействия механизмов и договоренностей периода «холодной войны» в силу потери ими своей актуальности в современных условиях».

ViBe
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
[la fine del] congelamento degli assetti che essa comportava
[крах] сложившихся в её годы группировок, нарушение устоявшейся расстановки сил


Explanation:
Assetti - расстановка сил, сложившиеся группировки, механизмы и договорённости, устоявшиеся отношения, "правила игры". Условия холодной войны привели к "замораживанию" международных отношений, к возникновению незыблемых схем в расстановке сил на международной арене: один лагерь против другого, никакого взаимодействия, никаких существенных изменений в составе группировок.
После окончания холодной войны и этой "замороженности" начался процесс расширения и т.д.
Всё можно перевести где-то как "НАТО... начала процесс расширения и адаптации к новым международным условиям, возникшим в результате окончания холодной войны и краха/развала сложившихся в её годы группировок", или "и изменения устоявшейся в её годы незыблемой расстановки сил".

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni14 ore (2012-05-14 15:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

Смысл того, что хотел сказать автор, ясен, только трудновато перевести на русский "dopo la fine del congelamento degli assetti". Ещё вариант - процесс адаптации к новой обстановке на международной арене, сложившейся в результате окончания холодной войны и отхода от привычных/незыблемых схем расстановки сил во внешнеполитических отношениях. К схемам можно добавить "характерных для неё".

Assiolo
Italy
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: см. мой discussion post, if interested...
13 hrs

agree  Esegeda: в комплексе с разъяснением в сообщениях к обсуждению
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search