Per raccontare l'Italia che si faceva

Russian translation: о зарождении/становлении Италии (как государства)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Per raccontare l'Italia che si faceva
Russian translation:о зарождении/становлении Италии (как государства)

15:17 Feb 18, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-21 19:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
History
Italian term or phrase: Per raccontare l'Italia che si faceva
Per raccontare l'Italia che si faceva ho rubato al Manzoni non solo l'indirizzo dell'Introduzione,ma anche l'idea di base del suo straordinario affresco:usare la "storia bassa",сhe poi e` quella delle piccole vite,delle loro attese e speranze,per capire davvero quella "alta".
Iberi (X)
о зарождении/становлении Италии (как государства)
Explanation:
Чтобы рассказать о зарождении/становлении Италии (как государства) я позаимствовал у Мандзони....
Видимо, речь идет о периоде Рисорджименто?

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-02-18 16:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ой, оказывается, Missdutch Вам уже всё объяснила :))))

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-18 18:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ибери, попытаюсь объяснить. Raccontare это переходный глагол, кот. требует прямого дополнения: raccontare (che cosa?) una favola, una storia ecc. По этому же аналогу в ит. языке используются и такие "странные" на первый взгляд выражения как raccontare il Natale, raccontare il mondo, raccontare il Novecento, raccontare il Sud - вот только несколько примеров, взятых из гугла. Но, например, raccontare il Sud нельзя же переводить буквально "рассказывать юг", это не по-русски. А вот на итальянском это выражение звучит хорошо, это придает фразе слегка поэтический, возвышенный оттенок.
Selected response from:

Maria Belinskaya
Local time: 23:25
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1о зарождении/становлении Италии (как государства)
Maria Belinskaya


Discussion entries: 3





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
о зарождении/становлении Италии (как государства)


Explanation:
Чтобы рассказать о зарождении/становлении Италии (как государства) я позаимствовал у Мандзони....
Видимо, речь идет о периоде Рисорджименто?

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-02-18 16:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ой, оказывается, Missdutch Вам уже всё объяснила :))))

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-18 18:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ибери, попытаюсь объяснить. Raccontare это переходный глагол, кот. требует прямого дополнения: raccontare (che cosa?) una favola, una storia ecc. По этому же аналогу в ит. языке используются и такие "странные" на первый взгляд выражения как raccontare il Natale, raccontare il mondo, raccontare il Novecento, raccontare il Sud - вот только несколько примеров, взятых из гугла. Но, например, raccontare il Sud нельзя же переводить буквально "рассказывать юг", это не по-русски. А вот на итальянском это выражение звучит хорошо, это придает фразе слегка поэтический, возвышенный оттенок.

Maria Belinskaya
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо.
Notes to answerer
Asker: Вот я не понял,почему не употребляется raccontare DI Italia=ОБ Италии???


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: sì, ma tu hai tradotto perfettamente!
9 mins
  -> Grazie, cara, e viva l'Italia!)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search