GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:17 Feb 18, 2011 |
|
Italian to Russian translations [PRO] History | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Belinskaya Local time: 23:25 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | о зарождении/становлении Италии (как государства) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
о зарождении/становлении Италии (как государства) Explanation: Чтобы рассказать о зарождении/становлении Италии (как государства) я позаимствовал у Мандзони.... Видимо, речь идет о периоде Рисорджименто? -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2011-02-18 16:08:13 GMT) -------------------------------------------------- Ой, оказывается, Missdutch Вам уже всё объяснила :)))) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-02-18 18:10:49 GMT) -------------------------------------------------- Ибери, попытаюсь объяснить. Raccontare это переходный глагол, кот. требует прямого дополнения: raccontare (che cosa?) una favola, una storia ecc. По этому же аналогу в ит. языке используются и такие "странные" на первый взгляд выражения как raccontare il Natale, raccontare il mondo, raccontare il Novecento, raccontare il Sud - вот только несколько примеров, взятых из гугла. Но, например, raccontare il Sud нельзя же переводить буквально "рассказывать юг", это не по-русски. А вот на итальянском это выражение звучит хорошо, это придает фразе слегка поэтический, возвышенный оттенок. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.