Per l\'Acquirente

Russian translation: От имени Покупателя

22:44 Jan 7, 2017
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di distribuzione internazionale
Italian term or phrase: Per l\'Acquirente
Questa dicitura si trova al termine del contatto prima della data e della firma dove vengono elencate le parti: "Per il distributore: ...., Per il Venditore: ...., Per l'Acquirente: ....".
MariannaBin
Italy
Local time: 21:58
Russian translation:От имени Покупателя
Explanation:
Должная степень формальности для договора.
Selected response from:

Tatyana Yaroshenko
Russian Federation
Local time: 01:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4От имени Покупателя
Tatyana Yaroshenko
5 +2За Продавца
elena gorbatcheva
4для покупателя
Ellen Kraus


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Per l\\\'Acquirente
За Продавца


Explanation:
подписано за продавца/подписано за покупателя

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2017-01-07 22:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

per acquirente = за покупателя
прошу прощения за ошибочку

elena gorbatcheva
Italy
Local time: 21:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo
8 hrs
  -> Спасибо!

agree  giulia simione
9 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
для покупателя


Explanation:
..

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
От имени Покупателя


Explanation:
Должная степень формальности для договора.

Tatyana Yaroshenko
Russian Federation
Local time: 01:58
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alena Hrybouskaya
1 hr
  -> Спасибо

agree  Assiolo: Хотя обычно по-русски пишут просто "Продавец" ("Поставщик") и "Покупатель" http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=307081&l1=1&l2=2 http://бухгалтер-24.рф/assets/files/DP ot imeni pokup deystv...
1 hr
  -> Спасибо

agree  giulia simione
2 hrs
  -> Спасибо

agree  Liudmila Churikova: лучше просто "продавец", но можно также "со стороны продавца", "от продавца" - "Покупателя", конечно! acquirente же...
1 day 6 hrs
  -> "Со стороны Покупателя", может, даже и лучше... спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search