GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:13 May 24, 2011 |
|
Italian to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Xenia Mitrokhina Local time: 08:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | заявление о присутствии/декларация о присутствии |
| ||
2 | или для выдачи "Заявления о пребывании". |
|
или для выдачи "Заявления о пребывании". Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
заявление о присутствии/декларация о присутствии Explanation: contestualmente al rilascio del visto, l'autorità diplomatica o consolare Le consegnerà una comunicazione scritta che illustra i suoi diritti e doveri relativi all'ingresso e soggiorno in Italia, con particolare riguardo alle procedure previste per la richiesta del "Permesso di Soggiorno" od al rilascio della "Dichiarazione di presenza. и, в частности, процедуру запроса о получении "Вида на жительства" или о подаче "Декларации о присутствии"/"заявления о присутствии" (на территории Италии) МОЖНО И ТАК, И ТАК - Я ПРЕДПОЧИТАЮ "ЗАЯВЛЕНИЕ", ТАК КАК ДЕКЛАРАЦИЯ - ЭТО КАЛЬКА |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.