decreto dirigenziale

Russian translation: см. объяснение

21:34 Mar 21, 2012
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: decreto dirigenziale
Подскажите, пожалуйста, чему соответствует "decreto dirigenziale" в русском?
У меня по тексту есть краткая ссылка на док из Минздрава для одной фирмы, разрешающий ведение деятельности по производству БАДов.

Заранее спасибо!
Anna Larina
Italy
Local time: 17:04
Russian translation:см. объяснение
Explanation:
Согласно итальянской Википедии, термин decreto dirigenziale является синонимом терминов "determinazione", "provvedimento". Т.е. речь идет о решении, принятом руководителем какого-либо органа (государственного органа или предприятия):

È invalso l'uso di denominare determinazione (spesso nella prassi abbreviato in "determina") il provvedimento adottato dal dirigente nella sua qualità di organo dell'amministrazione, sebbene tale uso non sia omogeneo tra le varie amministrazioni (in alcune - tra le quali le amministrazioni statali - si usa la denominazione decreto dirigenziale; in altre si usa il termine generico "provvedimento").

В России также существуют разные распорядительные документы, которые имеют разное название, в зависимости от органа, их издавшего, а также от содержания самого документа:
постановление, приказ, указание, решение, распоряжение.
Министерство обычно издает постановление, распоряжение или принимает решение. НО: в РФ лицензированием деятельности по производсту БАД/отзывом лицензии занимаются органы госсанэпидслужбы, а не само Министерство здравоохранения.

Поэтому термин decreto dirigenziale можно перевести следующим образом:

- решение (о выдаче лицензии на производство БАД)
- разрешение (на производство БАД)
- лицензия (на производство БАД)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-03-22 10:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Для Autorizzazione в России зачастую используется термин "лицензия на..."
Selected response from:

Olga Fedorenko
Italy
Local time: 17:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3см. объяснение
Olga Fedorenko


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. объяснение


Explanation:
Согласно итальянской Википедии, термин decreto dirigenziale является синонимом терминов "determinazione", "provvedimento". Т.е. речь идет о решении, принятом руководителем какого-либо органа (государственного органа или предприятия):

È invalso l'uso di denominare determinazione (spesso nella prassi abbreviato in "determina") il provvedimento adottato dal dirigente nella sua qualità di organo dell'amministrazione, sebbene tale uso non sia omogeneo tra le varie amministrazioni (in alcune - tra le quali le amministrazioni statali - si usa la denominazione decreto dirigenziale; in altre si usa il termine generico "provvedimento").

В России также существуют разные распорядительные документы, которые имеют разное название, в зависимости от органа, их издавшего, а также от содержания самого документа:
постановление, приказ, указание, решение, распоряжение.
Министерство обычно издает постановление, распоряжение или принимает решение. НО: в РФ лицензированием деятельности по производсту БАД/отзывом лицензии занимаются органы госсанэпидслужбы, а не само Министерство здравоохранения.

Поэтому термин decreto dirigenziale можно перевести следующим образом:

- решение (о выдаче лицензии на производство БАД)
- разрешение (на производство БАД)
- лицензия (на производство БАД)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-03-22 10:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Для Autorizzazione в России зачастую используется термин "лицензия на..."


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Dirigente_(pubblica_amministraz...
    Reference: http://center-cert.ru/uslugi/registratsiya-bad-lekarstv-i-pi...
Olga Fedorenko
Italy
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: Ольга, спасибо! Я тоже прочитала объяснение на итальянском, и пока остановилась на "разрешении", поскольку у меня в OGGETTO значилось: .....decreto autorizzazione stabilimento dell'Impresa XXX. Autorizzazione меня и склонило к "разрешению".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search