dichiarazioni delle persone informate sui fatti

Russian translation: заявления лиц, осведомленных о фактах

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dichiarazioni delle persone informate sui fatti
Russian translation:заявления лиц, осведомленных о фактах
Entered by: Katia Afanasjeva

17:11 Feb 11, 2015
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / citazione a giudizio
Italian term or phrase: dichiarazioni delle persone informate sui fatti
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести фразу "dichiarazioni delle persone informate sui fatti", перевожу повестку в суд с итальянского на русский. 'лица, осведомленные о фактах, о происшествии"? мне кажется должен быть какой-то специальный термин в русском языке.
Заранее спасибо.
Katia Afanasjeva
Italy
Local time: 07:48
заявления лиц, осведомленных о фактах
Explanation:
А что смущает, собственно?
Selected response from:

Esegeda
Italy
Local time: 07:48
Grading comment
Спасибо большое, к сожалению не разбираюсь в итальянских юридических тонкостях, пыталась понять в чем разница между 'persona informata sui fatti' и 'testimone', и вот что я нашла:
'Ma occorre introdurre una ulteriore distinzione: quella tra testimone e persona informata.
La persona che ha conoscenza di fatti, che devono essere accertati nel procedimento penale, è qualificata come testimone quando depone davanti al giudice; mentre quando è esaminata dal Pubblico Ministero o dalla polizia giudiziaria è denominata dalla prassi come persona informata, e viene ammonita dall’inquirente circa l’obbligo di rispondere secondo verità alle domande che gli sono rivolte.'
http://www.tesionline.it/v2/appunto-sub.jsp?p=54&id=260

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1заявления лиц, осведомленных о фактах
Esegeda
4Опрос/получение объяснений от осведомленных лиц
Vasili Krez
1 +1дача свидетельских показаний
afanaseva anna


Discussion entries: 13





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
заявления лиц, осведомленных о фактах


Explanation:
А что смущает, собственно?

Esegeda
Italy
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Спасибо большое, к сожалению не разбираюсь в итальянских юридических тонкостях, пыталась понять в чем разница между 'persona informata sui fatti' и 'testimone', и вот что я нашла:
'Ma occorre introdurre una ulteriore distinzione: quella tra testimone e persona informata.
La persona che ha conoscenza di fatti, che devono essere accertati nel procedimento penale, è qualificata come testimone quando depone davanti al giudice; mentre quando è esaminata dal Pubblico Ministero o dalla polizia giudiziaria è denominata dalla prassi come persona informata, e viene ammonita dall’inquirente circa l’obbligo di rispondere secondo verità alle domande che gli sono rivolte.'
http://www.tesionline.it/v2/appunto-sub.jsp?p=54&id=260
Notes to answerer
Asker: Только сейчас заметила, что Вы в комментариях приводите в пример ту же самую ссылку :), сомневалась, как это будет по-русски.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liudmila Churikova: свидетель = testimone, в тексте слова "свидетель" не вижу, так что совершенно согласна с вариантом Евгении
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
дача свидетельских показаний


Explanation:
простым языком дача свидетельских показаний (свидетель уже " информированное по факту лицо)

afanaseva anna
Italy
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Fedorenko: http://www.procura.milano.giustizia.it/files/informazioni-a-...
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Опрос/получение объяснений от осведомленных лиц


Explanation:
Вполне себе формализованное юридическое понятие, которое определяет круг лиц, которым известны факты происшествия, но но еще не стали свидетелями.

"In data 3 settembre 1954 veniva denunciata al commissario Sironi la scomparsa di Caterina Barzini. Le ricerche (della Barzini) venivano subito attivate. Contestualmente veniva attivata una preliminare attività investigativa, con escussione in qualità di persone informate sui fatti, di soggetti residenti nella zona della sparizione."

Example sentence(s):
  • "In data 3 settembre 1954 veniva denunciata al commissario Sironi la scomparsa di Caterina Barzini. Le ricerche (della Barzini) venivano subito attivate. Contestualmente veniva attivata una preliminare attività investigativa, con escussione in qualità d

    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2157982&lang...
Vasili Krez
Belarus
Local time: 08:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Fedorenko: Это и есть "свидетельские показания".
46 mins
  -> но не в итальянском уголовном законодательстве...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search