capacita civile e di disporre

Russian translation: (гражданская) право- и / или дееспособность

11:57 Feb 7, 2016
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / istromento notarile
Italian term or phrase: capacita civile e di disporre
il comparente della cui capacita' civile e di disporre non ho motivo alcuno di dubitare, mi ha chiesto di ricevere nella forma dell'atto pubblico il seguente atto di....

Что имеется в виду под "capacita' civile e di disporre", как это называется по-русски? Буду очень благодарна за помощь.
holden_caulfiel
Russian Federation
Russian translation:(гражданская) право- и / или дееспособность
Explanation:
юр. правоспособность; дееспособность
(итальяно-русский словарь)
Для более конкретного перевода нужно больше контекста: у Вас неполное предложение.

"e di disporre" - это отдельное выражение, поставьте его отдельным вопросом, вполне возможно без бóльшего контекста: "располaгать, иметь"

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2016-02-07 16:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

* disporre - размещать, располагать, предписывать, распоряжаться, иметь в распоряжении, рассчитывать, иметь, содержать, приказывать, размещать, распоряжаться
(Итальяно-русский универсальный словарь)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2016-02-07 16:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

capacità di disporre - способность распоряжаться (напр. правами, имуществом и т.д.) (словарь)

Приблизительно так, попробую еще Вам стандартную формулировку найти:

"лицо, (явившееся к нотариусу), чья право- и деяспособность, а также право распоряжения у меня не вызывает никаких сомнений"

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2016-02-08 10:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще как вариант:
(явившееся ко мне/ нотариусу) лицо, чьи право- и деяспособность, а также способность распоряжаться и отдавать распоряжения у меня не вызывают никаких сомнений,...

Вы правы, нотариус подтверждает, что человек вправе и в состоянии, a также имеет право распоряжаться (своим имуществом, например) и отдавать распоряжения по учреждению фирмы и ее деятельности.
Selected response from:

yutamlanguages
Germany
Local time: 05:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(гражданская) право- и / или дееспособность
yutamlanguages


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capacità civile
(гражданская) право- и / или дееспособность


Explanation:
юр. правоспособность; дееспособность
(итальяно-русский словарь)
Для более конкретного перевода нужно больше контекста: у Вас неполное предложение.

"e di disporre" - это отдельное выражение, поставьте его отдельным вопросом, вполне возможно без бóльшего контекста: "располaгать, иметь"

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2016-02-07 16:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

* disporre - размещать, располагать, предписывать, распоряжаться, иметь в распоряжении, рассчитывать, иметь, содержать, приказывать, размещать, распоряжаться
(Итальяно-русский универсальный словарь)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2016-02-07 16:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

capacità di disporre - способность распоряжаться (напр. правами, имуществом и т.д.) (словарь)

Приблизительно так, попробую еще Вам стандартную формулировку найти:

"лицо, (явившееся к нотариусу), чья право- и деяспособность, а также право распоряжения у меня не вызывает никаких сомнений"

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2016-02-08 10:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще как вариант:
(явившееся ко мне/ нотариусу) лицо, чьи право- и деяспособность, а также способность распоряжаться и отдавать распоряжения у меня не вызывают никаких сомнений,...

Вы правы, нотариус подтверждает, что человек вправе и в состоянии, a также имеет право распоряжаться (своим имуществом, например) и отдавать распоряжения по учреждению фирмы и ее деятельности.

yutamlanguages
Germany
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое! Полностью предложение звучит так: "Il comparente della cui capacita' civile e di disporre non ho motivo alcuno di dubitare, mi ha chiesto di ricevere nella forma dell'atto pubblico il seguente atto di costituzione di societa' a garanzia limitata che io notaio, informatolo sugli effetti giuridici di quest'atto, ho cosi redatto attenendomi alla sua volonta'. Мне кажется, disporre тоже относится к capacita', поэтому поставила в этом же вопросе, то есть речь идет о capacita' civile и capacita di disporre, если я не ошибаюсь. Нашла определение "capacita' di disporre" как "capacità di compiere atti di disposizione", то есть, наверное, имеется в виду право учреждать общество (в этом случае).

Asker: Спасибо большое!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search