non liquido ed esigibile

Russian translation: неликвидная, подлежащая взысканию дебиторская задолженность

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:non liquido ed esigibile
Russian translation:неликвидная, подлежащая взысканию дебиторская задолженность
Entered by: Maria Sometti (Anishchankava)

09:57 Dec 5, 2016
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: non liquido ed esigibile
Il pegno si intende altresì costituito a garanzia di ogni altro credito – anche se non liquido ed esigibile ed anche se assistito da altra garanzia, reale o personale – già in essere...
Maria Sometti (Anishchankava)
неликвидная, подлежащая взысканию дебиторская задолженность
Explanation:
Именно дебиторская, потому что речь идет о долге, причитающемуся залогодателю со стороны банка, предоставившего кредит.

Selected response from:

Vasili Krez
Belarus
Local time: 20:45
Grading comment
spasibo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3неликвидная, подлежащая взысканию дебиторская задолженность
Vasili Krez


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
неликвидная, подлежащая взысканию дебиторская задолженность


Explanation:
Именно дебиторская, потому что речь идет о долге, причитающемуся залогодателю со стороны банка, предоставившего кредит.



Example sentence(s):
  • Неликвидная дебиторская задолженность – задолженность предприятий с неустойчивым финансовым положением и их задолженность практически
  • что по сведениям, представленным должником, имеется подлежащая взысканию дебиторская задолженность, общее количество

    https://www.fabrikant.ru/market/view.html?action=view_auction&type=251&id=1212859
    Reference: http://sudact.ru/arbitral/doc/Lf8OiZckfk6r/
Vasili Krez
Belarus
Local time: 20:45
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35
Grading comment
spasibo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marishka: Согласна!
14 mins
  -> Grazie!

agree  Olga Fedorenko
6 hrs
  -> Grazie!

agree  Assiolo: Ответ на сам вопрос верный. Но речь о долге не со стороны банка (или вообще кредитодателя), а со стороны залогодателя (или того, чью задолженность он гарантирует), это он является должником.
1 day 21 hrs
  -> Благодарю! Я еще раз присмотрелся: здесь речь не о кредитах, а о покрытии аккредитивов. http://bit.ly/2gjchit
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search