Apostilla

Russian translation: Vedi la risposta

13:29 Jul 1, 2019
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / asseverazion e legalizzazione
Italian term or phrase: Apostilla
Salve a tutti,

ho avuto una richiesta da un privato per la traduzione e asseverazione di un autocertificazione. Il cliente mi ha fornito una copia del documeto che gli è stato fatto 2 anni fa, ma vedo che la traduzione è stata asseverata e legalizzata. Però chi ha eseguito il lavoro in precedenza ha anche tradotto la apostilla e il guiramento del traduttore, asseveranto nuovamente questa traduzione. Vorrei sapere se questo secondo passaggio è di fatto necessario.
Maria De Rose
Canada
Local time: 19:36
Russian translation:Vedi la risposta
Explanation:
Ho capito correttamente, è stata eseguita una traduzione IT>RU con l'asseverazione e la legalizzazione? Il documento doveva essere usato in Russia?
Per rispondere in maniera esaustiva alla domanda mi mancano le informazioni aggiuntive.
Sta parlando dell'apostille sul documento da tradurre oppure dell'apostille sulla traduzione asseverata? Nel primo caso traduciamo sempre l'apostille, nel secondo non è necessario (il documento apostillato va inviato direttamente in Russia).
Esistono, comunque, le eccezioni. Per esempio, so che i documenti che devono essere presentati presso il consolato russo di Milano devono avere la traduzione sia della seconda apostille (sulla traduzione asseverata), sia del verbale di asseverazione della traduzione (c.d. giuramento). Almeno qualche tempo fa era così.

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2019-07-01 14:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

No, la seconda apostille e il verbale di asseverazione non vanno tradotti. Una volta legalizzato il documento (messa l'apostille sulla traduzione asseverata) il documento è valido per l'utilizzo sul territorio della Federazione Russa.
Selected response from:

Olga Fedorenko
Italy
Local time: 01:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Vedi la risposta
Olga Fedorenko


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Vedi la risposta


Explanation:
Ho capito correttamente, è stata eseguita una traduzione IT>RU con l'asseverazione e la legalizzazione? Il documento doveva essere usato in Russia?
Per rispondere in maniera esaustiva alla domanda mi mancano le informazioni aggiuntive.
Sta parlando dell'apostille sul documento da tradurre oppure dell'apostille sulla traduzione asseverata? Nel primo caso traduciamo sempre l'apostille, nel secondo non è necessario (il documento apostillato va inviato direttamente in Russia).
Esistono, comunque, le eccezioni. Per esempio, so che i documenti che devono essere presentati presso il consolato russo di Milano devono avere la traduzione sia della seconda apostille (sulla traduzione asseverata), sia del verbale di asseverazione della traduzione (c.d. giuramento). Almeno qualche tempo fa era così.

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2019-07-01 14:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

No, la seconda apostille e il verbale di asseverazione non vanno tradotti. Una volta legalizzato il documento (messa l'apostille sulla traduzione asseverata) il documento è valido per l'utilizzo sul territorio della Federazione Russa.

Olga Fedorenko
Italy
Local time: 01:36
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: E' stata eseguita la traduzione IT>RU con asseverazione e legalizzazione di un documento che va in Russia, si tratta di un autocertificazione in cui il papà autorizza la mamma a decidere per le cure mediche (qualora c'è ne fosse bisogno) della loro figlia minorenne. In precedenza il traduttore a tradotto il suo verbale di giuramento e l'apostilla

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search