ViBe, Ваши ссылки несколько не по теме.
"A triangolo" - это, видно, неуклюжий обратный перевод с английского, но о чём речь - ясно.
В ходе esportazione in triangolazione, она же triangolare, итальянская фирма А продаёт товар итальянской фирме Б, которая перепродаёт его иностранной фирме Ц. Поскольку фактическая доставка идёт напрямую от А к Ц и с самого начала известно, что товар экспортируется из страны, на основании ст. 8А
итальянского DPR фирма А имеет право выставить свою фактуру фирме Б без НДС. Естественно, Б в своей фактуре фирме Ц тоже не начисляет НДС. Об этом сказано в ссылке Ольги, ну, вот ещё одна -
http://test.contrino.it/wp-content/uploads/2010/01/Triangola...Обе фактуры, "А - Б" и "Б - Ц" проходят таможню, что является подтверждением вывоза и, таким образом, законности того, что не был начислен НДС.
По-русски иногда тоже говорят "треугольник", "треугольником", но это разговорное. У эстонцев нашла "треугольная сделка", но они придают ей более узкий смысл - все три стороны должны быть в разных странах. Для итальянцев это неважно, triangolazione вообще - перепродажа третьему через второго, а именно по этой статье двое должны быть итальянцами.