07:51 Dec 21, 2011 |
Italian to Russian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ViBe Local time: 22:22 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(надежное) сохранение значительных конкурентных преимуществ Explanation: Иногда целесообразно грамматически перестраивать всю фразу. В этом примере можно попытаться передать прилагательное «difendibili» существительным «сохранение / удержание»: «сохранение значительных конкурентных преимуществ». Вариант (правда, более тяжеловесный): «Прочно удерживаемые позиции для сохранения значительных конкурентных преимуществ [в той или иной области]». Еще парочка контекстуальных синонимов-боеприпасов в обойму переводчика: стабильные / надежные / сохраняемые / устойчивые / долговременные… Удачи! Reference: http://quality.eup.ru/MATERIALY2/konkur-pr.htm Reference: http://www.iteam.ru/publications/marketing/section_28/articl... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(a Large) Defensible Head Start Explanation: Used often. As for "significativo", since its an epithet I don't know hoiw can one include it with certainty put a definitive into an anagram. A "large" perhaps? Sizeable? Definite? I think the ajective may remain more or less flexible, hence a matter of choice. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-21 09:27:46 GMT) -------------------------------------------------- sorry! First I decided to write "include it with certainty" instead of "put a difinitive one into". Forgot "one", forgot to cancel "put a difinitive one into". In sum, making a mess as usual...:) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-12-21 12:12:05 GMT) -------------------------------------------------- oops! Видите, я продолжаю карьеру растяпы! Не посмотрел - на какой язык! Ща подумаю. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
существенные и воспроизводимые преимуществa конкурентноспособности Explanation: или “существенные и воспроизводимые конкурентные преимущества“ за исключением “преимуществa конкурентноспособности“ и “конкурентные преимущества“, полностью, подобных стандартных клише в Русском не знаю (и не вижу в ненавистном гугле!). Так что significativi e difendibili приходится переводить и присобачивать б.м. по смыслу. difendibili: Думаю, что здесь наверняка имеется в виду способность сохранять эти самые преимущества. “Сохраняемые“, однако, не совсем (совсем не...) функционирует. Обратите также внимание, что в оригинале отсутствует глагол: речь идет не о процессе, а о факте или желательности факта существования таких вот крупных и воспроизводимых преимуществ. Tutto che posso fare! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.