GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:13 Mar 21, 2002 |
Italian to Russian translations [PRO] Marketing / mekh | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yakov Tomara Local time: 14:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | shuba |
| ||
2 | shkurka krolichjia strizhennajia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
shuba Explanation: pellicia = shuba La traslitterazione del tipo "inglese", si legge approssimativamente come "sciuba" -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-21 11:22:02 (GMT) -------------------------------------------------- Non solamente sui \"norki\", coniglio e \"krolik\"! Purtroppo non sono specialista nel campo di pelliceria. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-21 11:22:47 (GMT) -------------------------------------------------- Per questo nin posso dare gli equivalenti esatti per le frasi da Lei scritte. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-28 06:35:40 (GMT) -------------------------------------------------- \"Coat\" e\' \"shuba\" oppure \"polushubok\" oppure \"(mekhovaya) kurtka\". \"Shuba\" e\' una peliccia lunga, \"polushubok\" - piu\' corta, \"kurtka\" - ancora piu\' corta. \"Skin\" e\' \"shkura\" (qui meglio \"shkurka\" perche l\'animale corrispondente e\' assai piccolo) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
shkurka krolichjia strizhennajia Explanation: 1) pelliccia di coniglio rasato shkurka krolichjia strizhennajia 2) visone trasportato orizzontalmente - suppongo sia schiplennajia (pizzicata). visone trasportato orizzontale "Schiplennaja" e' differente da "epilirovannaja", sempre secondo l'enciclopedia. 3) visone pelle intera shkurka norki tselnajia 4) visone mezza pelle epilato Tra i semilavorati di pelliccie, si distinguono: ''mekha", "polosy", "podkladki". faccio supposizione che mezza pelle (che la pelle proveniente dal fianco, secondo eurodic,) corrisponda a "POLOSA" (in russo banda, fascia). quindi polosa norki epilirovannaja. Sarebbe da reperire qualche definizioni in italiano cosi, magari, si vedra' se sono sulla pista buona. Perche' i termini russi suggeriscono che tipo di lavorazione e' stata fatta. comunque la mia e' un po azzardata .... in bocca a visone -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-22 10:25:19 (GMT) -------------------------------------------------- pelle intera - shkurka TSELAIA mezza pelle - suppongo PLASTINA O POLOSA -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-22 14:02:27 (GMT) -------------------------------------------------- letting-out, seconda Britannica: Fur coats are made by one of two processes: the letting-out technique or the skin-on-skin method. The letting-out process involves slicing a skin into narrow diagonal strips and then sewing them together to form a longer and narrower strip that will run the full length of a coat. The skin-on-skin process is much simpler and consists of sewing one full skin to another. Quindi \"trasportato\" pelliccia di in bande (polosy) cucite, insieme. Ritenere SCHIPLENNYI ritirata in quanto sbagliata -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-22 17:28:37 (GMT) -------------------------------------------------- letting-out, seconda Britannica: Fur coats are made by one of two processes: the letting-out technique or the skin-on-skin method. The letting-out process involves slicing a skin into narrow diagonal strips and then sewing them together to form a longer and narrower strip that will run the full length of a coat. The skin-on-skin process is much simpler and consists of sewing one full skin to another. Quindi \"trasportato\" pelliccia di in bande (polosy) cucite, insieme. Ritenere SCHIPLENNYI ritirata in quanto sbagliata |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.