GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:00 Sep 28, 2002 |
Italian to Russian translations [Non-PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Bernardini Russian Federation Local time: 22:15 | ||||||
Grading comment
|
спасибо, что посетили нашу экспозицию (OR: наш стенд) на .... ярмарке Explanation: OR: спасибо, что посетили нашу экспозицию на ярмарке в ... depending on context (fair name may require minor grammar adjustments) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Благодарим Вас за посещение нашего стенда во время выставки... Explanation: E' una forma piuttosto affermata in tutta la corrispondenza ufficiale. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Мы благодарим вас за ваше любезное посещение нашего стенда на выставке в... Explanation: "Стенд" можно заменить на "экспозиция" "Выставка" на "ярмарка" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.