17:20 Jul 7, 2002 |
Italian to Russian translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Nadia Chamina Russian Federation Local time: 23:06 | ||||
Grading comment
|
Qui a Mosca sono letteralmente fuso dal caldo! E da voi vi state divertendo? Explanation: "Letteralmente", значит "буквально", я сама добавила, потому что мне какжется, что лучще смысл твоего предложения понятно...Росселла |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Qui a Mo'sca c'era sciogliersi dal caldo. E li da voi ci si dive'rte? Explanation: sciogliersi -shio'liersi. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-08 07:28:15 (GMT) -------------------------------------------------- Konechno, c\'era da sciogliersi .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Invece a Mosca morivo dal caldo come una cioccolata fondente ! Come vanno i divertimenti li' da voi? Explanation: Надо бы поразговорней выбрать стиль - поэтому может и не достаточно буквально даю перевод - не кальку, а суть.Поэтому сравнение с плавящимся шоколадом вам не помешает (а может быть и поможет):)) Удачи Nady |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.