GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:12 Jul 29, 2002 |
Italian to Russian translations [PRO] / derivati del pomodoro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yakov Tomara Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | пищевые смеси |
| ||
3 +1 | готовые соусы и заправки |
| ||
4 | prigotovlennye tomatnye sousy i podlivki |
|
готовые соусы и заправки Explanation: не изделия Reference: http://www.estart.ru/food/recipes/sauce/recipe_95.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prigotovlennye tomatnye sousy i podlivki Explanation: per me "izdelie" piu' manufatto che prodotto alimentare, comunque essendo la salsa pronta all-uso non scorgo un errore. Preferisco comunque direttamente "sughi i salse" ili gotovye k upotrebleniu sousy. Rispondo con una domanda come differenzia tra il sugo e la salsa???? Sugo - pomodoro, lo sfrito???? Salsa - pomodoro, sfrito + funghi o altro ??? "Prodotto formulato": l'eccesso di zelo nell'essere scientifico e tecnico che solo confonde il lettore. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
пищевые смеси Explanation: Как вариант (с техническим уклоном). Пример: "Предназначена для производства пищевых эмульсий (майонеза, пасты, соусы, джемы и другие пищевые смеси различных рецептур)". -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-29 11:46:21 (GMT) -------------------------------------------------- \"sughi e salse\" я бы перевел как \"соусы и приправы\" Reference: http://search.rambler.ru/cgi-bin/rambler_search?words=%22%EF... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.