prodotti formulati

Russian translation: pishchevye smesi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:prodotti formulati
Russian translation:pishchevye smesi
Entered by: Nadia Ziliani

10:12 Jul 29, 2002
Italian to Russian translations [PRO]
/ derivati del pomodoro
Italian term or phrase: prodotti formulati
Prodotti finiti destinati al catering:
-prodotti formulati (sughi e salse)

Esiste un'espressione standard? Andrebbe bene anche "gotovye izdeliy"?
Nadia Ziliani
Italy
Local time: 11:50
пищевые смеси
Explanation:
Как вариант (с техническим уклоном).

Пример:
"Предназначена для производства пищевых эмульсий (майонеза, пасты, соусы, джемы и другие пищевые смеси различных рецептур)".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-29 11:46:21 (GMT)
--------------------------------------------------

\"sughi e salse\" я бы перевел как \"соусы и приправы\"
Selected response from:

Yakov Tomara
Local time: 12:50
Grading comment
Grazie! e stavolta nessuno ha litigato!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1пищевые смеси
Yakov Tomara
3 +1готовые соусы и заправки
Alexander Chistyakov
4prigotovlennye tomatnye sousy i podlivki
oldnick


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
готовые соусы и заправки


Explanation:
не изделия




    Reference: http://www.estart.ru/food/recipes/sauce/recipe_95.html
Alexander Chistyakov
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oldnick: zapravka soglasno slovaru COLLOQUiAL
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prigotovlennye tomatnye sousy i podlivki


Explanation:
per me "izdelie" piu' manufatto che prodotto alimentare, comunque essendo la salsa pronta all-uso non scorgo un errore. Preferisco comunque direttamente "sughi i salse"
ili gotovye k upotrebleniu sousy. Rispondo con una domanda come differenzia tra il sugo e la salsa????
Sugo - pomodoro, lo sfrito????
Salsa - pomodoro, sfrito + funghi o altro ??? "Prodotto formulato": l'eccesso di zelo nell'essere scientifico e tecnico che solo confonde il lettore.

oldnick
Local time: 12:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
пищевые смеси


Explanation:
Как вариант (с техническим уклоном).

Пример:
"Предназначена для производства пищевых эмульсий (майонеза, пасты, соусы, джемы и другие пищевые смеси различных рецептур)".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-29 11:46:21 (GMT)
--------------------------------------------------

\"sughi e salse\" я бы перевел как \"соусы и приправы\"


    Reference: http://search.rambler.ru/cgi-bin/rambler_search?words=%22%EF...
Yakov Tomara
Local time: 12:50
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 236
Grading comment
Grazie! e stavolta nessuno ha litigato!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oldnick: calza, si!
4 mins
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search