Ochiduzzi

Russian translation: Минорина

09:11 Sep 2, 2002
Italian to Russian translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: Ochiduzzi
Ñëîâî òåì ñòðàííî, ÷òî ïðåäñòàâëÿåò èç ñåáÿ áóêâàëüíûé ïåðåâîä ñ ðóññêîãî íà èòàëüÿíñêèé ÿçûê ðóññêîé ôàìèëèè. Òåïåðü íåîáõîäèìà îáðàòíàÿ îïåðàöèÿ, òî åñòü ïåðåâîä ñ èòàëüÿíñêîãî íà ðóññêèé ÿçûê.
������ ����� ��������
Russian translation:Минорина
Explanation:
Антон Сергеевич,
Вот так я разгадала Вашу загадку.
Фамилия этой дамы - Минорина
Это довольно распространенная фамилия, Вы можете в этом убедиться сами через Яндекс
Мои аргументы:
1. Фамилия начинается на Мин..
Даму зовут Катерина, а в адресе ее сайта, как мы видели выше, стоит имя домена catmin

2. Она свою фамилию "переводит" как Ochiduzzi и одновременно как Грустька или Грустена
Так и пишет через черточку - Ваша Грустька-Ochiduzzi

3. Она изучает итальянский и очень его любит. Следовательно, ей известно, что по-итальянски прилагательное Minorenne означает одновременно и
- Минорный (т.е. грустный)
- Младший, подчиненный, а это значит - тот, кому приказывают.

Т.е. этот Minorenne вынужден выполнять приказания старших и отвечать "есть, будет сделано"
А это, как мы с Вами выше выяснили, и есть:
"OK, do this"
Оки ду зис
Ochiduzzi
Т.е. получается, что действительно, сначала фамилию перевели на итальянский, т.е. не перевели, а просто прочитали фамилию Минорина по-итальянски, а потом ее переосмыслили и перевели на русский в двух разных значениях.
А затем слово "Оки ду зис" транскрибировали обратно в итальянский.
Букву С на конце убрали для благозвучия, чтобы было похоже на итальянскую фамилию.
Ну просто с ума можно сойти как сложно.

Да, а последнее, что я хочу сделать - это показать Вам, что на Web все эти словечки Оки, Ду и Зис уже давно стали словами русского разговорного языка.
Так что даме действительно кажется, что Оки ду зис - это по-русски. Тем более что она большая любительница Интернета, у нее свои сайты, чаты и т.д.
Так что все логично.

Привожу примеры, найденные через Яндекс.
На самом деле их очень много, но я выбрала несколько:

Ирк, оки :-)) а мобильник в игноре...8-) --
http://610.forumcity.ru/arch.cgi?read=4534

Оки-доки, фенкс за ответы.
http://www.parser.ru/forum/?id=556

ВОТ ДУ Ю ФИНК ЭБАУТ ЗИС? http://11950.bookcity.ru/index.cgi?nc=1022520427&read=232

"Уот ю ду фор зис портвейн?'
http://morihaos.rootshell.ru/club/tvord/d_grishkap.html

Донт ду зис плиз!
http://whiteworld.ruweb.info/rubriki/000105/01030305.htm

новости, музыка в МР3, ответы на вопросы, форум. кам он. пипл!!! летс ду зис!
http://www.djhauz.ru/cgi-bin/forum/data/80.shtml

- Бадди, ду я ноу, хау зис факен юкpэйнианс колл оуэ бииииp?
http://www.fido.sakhalin.ru/vega/bsk/bsk/010_03.htm

"Ду ю вонт кофи?" (просмотр:
http://www.expert.ru/tmp/konf/my23746.html


Selected response from:

Vera Fluhr (X)
Local time: 08:37
Grading comment
Вера, я представляю, сколько вы путей-дорог в инете избороздили - тем больше моя признательность вам. Благодарю вас.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Минорина
Vera Fluhr (X)
5ОКИДУЦЦИ
pattyb
5Окидуцци; Окидудзи ; Окидузи
Vera Fluhr (X)
5Безотказный, Бусде и другие возможные русские варианты:
Vera Fluhr (X)
5Грустька
Vera Fluhr (X)
4OK, do this = оки ду зи(с)
Vera Fluhr (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ОКИДУЦЦИ


Explanation:
ОКИДУЦЦИ

pattyb
Italy
Local time: 08:37
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Окидуцци; Окидудзи ; Окидузи


Explanation:
Сейчас объясню.

Часто итальянское ZZ переводится на русский как З, например: фамилия известного архитектора Доменико Трезини
по-итальянски пишется:
TREZZINI

а произносится это не совсем как чистое З, а я бы сказала - скорее как Ц или ДЗ
Это точно. Сейчас поищу справочник

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 14:37:14 (GMT)
--------------------------------------------------

В случае удвоения согласной Z ......
в зависимости от звонкого или глухого произношения, ZZ передается на русский через ЦЦ или ДЗ, например:

Bozzole -> Боццоле
Mezzaselva -> Медзасельва
Mazzini -> Мадзини

Р.С. Гиляревский и Б.А. Старостин
Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. М. 1985
Страница 162

Я получила во Всесоюзном Центре Переводов в Москве, когда там работала. Получила его в качестве свода обязательных правил, которые надо было применять при транслитерировании.

Но как Вы видите из приведенного выше примера с архитектором Трезини,
исторически иногда это передавалось и просто как З

Так что не исключено, что и Вашем варианте такое произошло.
Но правилами такая транслитерация не допускается, как видите




--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 22:55:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Степан прав.
Я все время предполагала, что с русского была сделана транслитерация. Но эта фамилия мало похожа на русскую.
В то же время, это может быть и кличка или какое-то слово из диалекта.
Но.. Вам ничего она напоминает? По звучанию?
Предлагаю ниже еще одну гипотезу.
Она, конечно \"очень смелая\", но - давайте посмотрим.
См. ниже мой второй ответ.


Vera Fluhr (X)
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stepan Solomennikov: Íàñêîëüêî ÿ ïîíÿë, ðå÷ü â âîïðîñå èäåò íå ñòîëüêî î òðàíñëèòåðàöèè, ñêîëüêî î ÏÅÐÅÂÎÄÅ ôàìèëèè, ïðè÷åì èçâåñòíî, ÷òî èòàëüÿíñêèé îðèãèíàë ñàì ÿâëÿåòñÿ ïåðåâîäîì ñ ðóññêîãî. Òàêàÿ âîò ãîëîâîëîìêà.
6 hrs
  -> ß ïðåäëàãàþ âñå âîçìîæíûå âàðèàíòû, ïðåäïîëàãàÿ, ÷òî ñ ðóññêîãî â ñâîå âðåìÿ áûëà ñäåëàíà ïðîñòî òðàíñëèòåðàöèÿ. Äà, Âû ïðàâû, òðóäíî ïðåäñòàâèòü ñåáå ðóññêîãî ñ òàêîé ôàìèëèåé. Íî Ðóñü âåëèêà! Åñòü ìåñòíûå äèàëåêòû, åñòü êëè÷êè...ß íå çíàþ.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
OK, do this = оки ду зи(с)


Explanation:
Уважаемый Антон Сергеевич,

Вы, только пожалуйста, не смейтесь над этим предположением.
Во-первых, я Вам уже показала в моем первом ответе выше, что это итальянское слово может на русский транслитерироваться как:
Окидузи

Во-вторых, как-то раз я переписывалась по email с одним очень молодым человеком, и о чем-то его попросила (не помню о чем), а он мне в ответ на мою просьбу написал два слова:

оки-доки, сделаю

Я помню, что еще удивилась, как теперь молодежь странно выражается.

Так вот, если представить себе, что он оба слова "перевел на английский", и не прибавил бы это "доки", то ответ его выглядел бы так:

Оки ду зис

Я Вас выше спросила, когда произошел перевод с русского на итальянский. Вы пока не ответили.
Если это произошло совсем недавно, в последнее, скажем, десятилетие, то вполне можно себе представить, что слово сначала было транслитерировано с английского на русский, а уж потом с русского на итальянский, и при этом оно "потеряло" букву "с" на конце, чтобы было больше похоже на итальянскую фамилию.
Может быть, в русском языке это была не фамилия, а кличка, Nick name? Например, в каком-нибудь форуме или чате в Интернете?
Там молодежь себя как только не называет - и Дарлинг, и Беби, и Халло, ну почему не предположить, что у кого-то был Nack name
Оки-ду-зис или слитно: Окидузис???

Все это только гипотеза, но если Вы поясните нам контекст, т.е. откуда эта фамилия к Вам попала, и когда она была переведена с русского, то это нам поможет найти правильный ответ.

Конечно, если это произошло в прошлом веке или в 50е годы ХХ го века, например, то эту мою гипотезу можно смело выбросить на помойку.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 11:04:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Ну вот, Антон Сергеевич ответил, что перевод совсем свежий, последних лет, а значит - выбрасывать мою гипотезу пока рано.
Спасибо за ответ, Антон Сергеевич.

Опираясь на эту гипотезу, пишу ниже третий вариант:

русский перевод (см. ниже)

Vera Fluhr (X)
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stepan Solomennikov: Åñëè áû èòàëüÿíñêàÿ ôàìèëèÿ ïèñàëàñü áû êàê Occhiduzzi, ÿ áû ðèñêíóë ïðåäïîëîæèòü, ÷òî ðóññêèé "ïåðåâîä" äîëæåí áûòü ñâÿçàí ñ êîðíåì "ãëàç": Ãëàçîâ, Ãëàçêîâ, Ãëàçóíîâ è ò.ï. Îäíàêî, ýòî íå áîëüøå, ÷åì ïðåäïîëîæåíèå.
11 hrs
  -> Ñòåïàí, ÿ ÷òî Âû òîëüêî â ïðèìå÷àíèÿõ ïèøåòå? Âû æå ìîæåòå ñâîé îòâåò íàïèñàòü, ëþáàÿ ãèïîòåçà èìååò ïðàâî íà ñóùåñòâîâàíèå
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Безотказный, Бусде и другие возможные русские варианты:


Explanation:
Есди предположить, что это все-таки "OK, do this" (см. выше), то буквальные русские переводы такие:

Ладно, сделаю.
Будет сделано (или как иногда говорят - Бу-сде)
Есть, исполню

Ну и так далее.
Какая русская фамилия может им соответствовать?

Ну, во первых, все что связано с понятиием "безотказный" :
Безотказный, Безотказник(ов), Безотказных (этакий сибирско-уральский вариант), ну и т.д.

Кроме того, можно предположить, что фамилия была Бусде (почему нет? человека по имени Бурде я знаю, он живет в России, вполне русский, только дальние предки не то француузы, не то итальянцы). И при переводе просто обыграли звучание этой фамилии.


Vera Fluhr (X)
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Грустька


Explanation:
Все, нашла!
Почему Грустька, не знаю. Попробую разобраться.

... Ресурс бабулечки - красотулечки Грустьки - Ochiduzzi. www.yatsenko ...
www.ogloed.pisem.net/friends.html


... Страница Грустьки-Ochiduzzi Зовут Катерина, (это, наверное, всем уже известно). ...
www.catmin.boom.ru




--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 11:46:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, она имеет в виду фамилию Яценко? А вовсе не Грустька?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 12:04:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Значит, так. Это все-таки Nickname.
Эта дама, родом из Ленинабада, 28 лет от роду, зовут Катерина.
Много лет упорно изучает итальянский язык!

Как я предполагаю (глядя на адрес сайта), ее фамилия начинается на \"Мин..\"
Возможно, это что-то связанное с \"Минорным...\",

Например - Катерина Минорова

т.к сама эта дама называет себя :
Грустька, Грустена, Грустенька,
а на итальянский она это перевела как

Ochiduzzi

и пользуется им как Nickname в своем собственном чате.

Кстати говоря, Антон Сергеевич, я Вам советую пойти в этот чат и задать ей все Ваши вопросы. Я прочитала этот чат и убедилась - дама общительная, всем отвечает.
Я бы сама задала ей вопросы, но смысла нет - я не имею всей той информации, которой Вы располагаете.

Ответьте там наверху, пожалуйста, - это то, что Вы искали?

Остальные свои ответы я не стираю - пусть останутся просто как фантазия...




--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 13:23:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Честно говоря. я так и не поняла. что она хотела сказать этим словом Ochiduzzi, и причем тут Грустена.
Но пишет она их все время через черточку, то-есть все-таки что-то имеет в виду

Duzzi довольно распространенная фамилия, может быть она хотела написать: O, chi Duzzi
Глупое, конечно, предположение.
Но с этими Никами народ так выдрючивается, что не поймешь ничего и никогда.

Vera Fluhr (X)
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Минорина


Explanation:
Антон Сергеевич,
Вот так я разгадала Вашу загадку.
Фамилия этой дамы - Минорина
Это довольно распространенная фамилия, Вы можете в этом убедиться сами через Яндекс
Мои аргументы:
1. Фамилия начинается на Мин..
Даму зовут Катерина, а в адресе ее сайта, как мы видели выше, стоит имя домена catmin

2. Она свою фамилию "переводит" как Ochiduzzi и одновременно как Грустька или Грустена
Так и пишет через черточку - Ваша Грустька-Ochiduzzi

3. Она изучает итальянский и очень его любит. Следовательно, ей известно, что по-итальянски прилагательное Minorenne означает одновременно и
- Минорный (т.е. грустный)
- Младший, подчиненный, а это значит - тот, кому приказывают.

Т.е. этот Minorenne вынужден выполнять приказания старших и отвечать "есть, будет сделано"
А это, как мы с Вами выше выяснили, и есть:
"OK, do this"
Оки ду зис
Ochiduzzi
Т.е. получается, что действительно, сначала фамилию перевели на итальянский, т.е. не перевели, а просто прочитали фамилию Минорина по-итальянски, а потом ее переосмыслили и перевели на русский в двух разных значениях.
А затем слово "Оки ду зис" транскрибировали обратно в итальянский.
Букву С на конце убрали для благозвучия, чтобы было похоже на итальянскую фамилию.
Ну просто с ума можно сойти как сложно.

Да, а последнее, что я хочу сделать - это показать Вам, что на Web все эти словечки Оки, Ду и Зис уже давно стали словами русского разговорного языка.
Так что даме действительно кажется, что Оки ду зис - это по-русски. Тем более что она большая любительница Интернета, у нее свои сайты, чаты и т.д.
Так что все логично.

Привожу примеры, найденные через Яндекс.
На самом деле их очень много, но я выбрала несколько:

Ирк, оки :-)) а мобильник в игноре...8-) --
http://610.forumcity.ru/arch.cgi?read=4534

Оки-доки, фенкс за ответы.
http://www.parser.ru/forum/?id=556

ВОТ ДУ Ю ФИНК ЭБАУТ ЗИС? http://11950.bookcity.ru/index.cgi?nc=1022520427&read=232

"Уот ю ду фор зис портвейн?'
http://morihaos.rootshell.ru/club/tvord/d_grishkap.html

Донт ду зис плиз!
http://whiteworld.ruweb.info/rubriki/000105/01030305.htm

новости, музыка в МР3, ответы на вопросы, форум. кам он. пипл!!! летс ду зис!
http://www.djhauz.ru/cgi-bin/forum/data/80.shtml

- Бадди, ду я ноу, хау зис факен юкpэйнианс колл оуэ бииииp?
http://www.fido.sakhalin.ru/vega/bsk/bsk/010_03.htm

"Ду ю вонт кофи?" (просмотр:
http://www.expert.ru/tmp/konf/my23746.html




Vera Fluhr (X)
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87
Grading comment
Вера, я представляю, сколько вы путей-дорог в инете избороздили - тем больше моя признательность вам. Благодарю вас.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikita Kobrin: Ïðèøåë ïî âàøåé ññûëêå è ïðîñòî îõðåíåë - âîò ýòî èçûñêàíèÿ, êóäà òàì Õîëìñó ñ åãî äåäóêöèåé! Íè÷åãî ïîäîáíîãî íà ÏðîÇå åùå íå âèäåë. Çäîðîâî!
21 days
  -> Ñïàñèáî, Íèêèòà. Äåéñòâèòåëüíî, áûëî òðóäíî. Ìíå ïîâåçëî, ÷òî â ýòî âðåìÿ ÿ áûëà â îòïóñêå. Èíà÷å ïðîñòî âðåìåíè áû íå áûëî ýòèì çàíèìàòüñÿ
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search