Tangenziale

Russian translation: кольцевая дорога

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Tangenziale
Russian translation:кольцевая дорога
Entered by: Nicola (Mr.) Nobili

13:00 Mar 22, 2003
Italian to Russian translations [PRO]
Italian term or phrase: Tangenziale
Cerco un'espressione concisa per indicare la stradona che di solito circonda una grande città in Italia.
Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 14:10
кольцевая дорога
Explanation:
скоростная дорога e'la traduzione da dizionario mentre invece ci si riferisce sempre alla tangenziale come "kolzevaja doroga", per quanto una traduzione precisa al 100% non ci sia visto che in Russia non ci sono delle strade equivalenti alle tangenziali italiane. E sebbene il Kovalev traduca
"kolzevaja" come "autostrada", in realta' delle autostrade in Russia non ce ne sono, tanto meno a pagamento.
Quindi, perche' un russo capisca di cosa stai parlando, "kolzevaja daroga" mi sembra il termine piu' giusto.
O almeno e' quello che usano comunemente in Russia.
Selected response from:

datura (X)
Local time: 14:10
Grading comment
Pensavo anch'io cosм, sebbene a Bologna la tangenziale non sia proprio ad anello. Grazie mille.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5кольцевая автодорога
DDim
5кольцевая дорога
datura (X)


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
кольцевая автодорога


Explanation:
например, МКАД - Московская кольцевая автодорога.


    Reference: http://www.nestor.minsk.by/sn/0_russia/2111901.html
DDim
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 784
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
кольцевая дорога


Explanation:
скоростная дорога e'la traduzione da dizionario mentre invece ci si riferisce sempre alla tangenziale come "kolzevaja doroga", per quanto una traduzione precisa al 100% non ci sia visto che in Russia non ci sono delle strade equivalenti alle tangenziali italiane. E sebbene il Kovalev traduca
"kolzevaja" come "autostrada", in realta' delle autostrade in Russia non ce ne sono, tanto meno a pagamento.
Quindi, perche' un russo capisca di cosa stai parlando, "kolzevaja daroga" mi sembra il termine piu' giusto.
O almeno e' quello che usano comunemente in Russia.

datura (X)
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Pensavo anch'io cosм, sebbene a Bologna la tangenziale non sia proprio ad anello. Grazie mille.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search