GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:00 Mar 22, 2003 |
Italian to Russian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: datura (X) Local time: 14:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | кольцевая автодорога |
| ||
5 | кольцевая дорога |
|
кольцевая автодорога Explanation: например, МКАД - Московская кольцевая автодорога. Reference: http://www.nestor.minsk.by/sn/0_russia/2111901.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
кольцевая дорога Explanation: скоростная дорога e'la traduzione da dizionario mentre invece ci si riferisce sempre alla tangenziale come "kolzevaja doroga", per quanto una traduzione precisa al 100% non ci sia visto che in Russia non ci sono delle strade equivalenti alle tangenziali italiane. E sebbene il Kovalev traduca "kolzevaja" come "autostrada", in realta' delle autostrade in Russia non ce ne sono, tanto meno a pagamento. Quindi, perche' un russo capisca di cosa stai parlando, "kolzevaja daroga" mi sembra il termine piu' giusto. O almeno e' quello che usano comunemente in Russia. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.