17:36 Aug 1, 2011 |
Italian to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 18:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Красота - это земной дар, которому завидуют небеса |
| ||
3 +1 | Красота- дар дня, которому завидуют небеса |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Beauté, présent d'un jour que le ciel nous envie |
|
Красота- дар дня, которому завидуют небеса Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Красота - это земной дар, которому завидуют небеса Explanation: Учитывая то, во фразе есть день и небеса, на мой взгляд, должно быть противопоставление: либо день и ночь, либо земля и небо. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
19 hrs |
Reference: Beauté, présent d'un jour que le ciel nous envie Reference information: Ti può servire sapere che la citazione originale è in francese, tratta dalla poesia "A Elvire" di Alphonse de Lamartine. Reference: http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/alphonse_... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.