GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:33 Oct 14, 2001 |
Italian to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Rudavin Ukraine Local time: 13:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | рант |
| ||
5 -1 | welt |
| ||
3 | ЗАТЯЖНАЯ КРОМКА ЗАГОТОВКИ |
|
welt Explanation: I was in the (unfortunate) position last year of having to translate a complete text on shoes and shoe parts. If you need any other terms, I'll be happy to share. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
рант Explanation: rant - in case your PC refuses to read Russian. Best luck! Oleg |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ЗАТЯЖНАЯ КРОМКА ЗАГОТОВКИ Explanation: ЗАГОТОВКА - ВЕРХ, КО-Й ПРИШИВАЮТ К ПОДОШВЕ. У ЗАГОТОВКИ ЕСТЬ ЗАТЯЖНАЯ КРОМКА ЗАГОТОВКИ gUARDOLO-Striscia di pelle o cuoio che viene cucita intorno allo spigolo esterno e interno della calzatura su cui viene cucita la suola di una scarpa. Reference: http://www.citysign.ru/rykovod.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.