GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:35 Oct 14, 2001 |
Italian to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Rudavin Ukraine Local time: 13:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Aljuminivye shtampy dlja podoshev |
| ||
5 -1 | алюминиевые набойки для подошв |
|
Aljuminivye shtampy dlja podoshev Explanation: Direi qualcosa di questo genere... Se dal contesto capisci che lo "stampo" и una sorta di silhouette, di sagoma, allora preferirei "shablony" invece di "shtampy", che altrimenti, constato, viene usato in quasi tutte le accezioni dal Dizionario Politecnico Italiano-Russo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
алюминиевые набойки для подошв Explanation: Вряд ли это штампы, которые относятся к производству. Как аксессуар это набойки. Удачи! Олег |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.