GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 Apr 25, 2007 |
Italian to Russian translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marishka Italy Local time: 17:51 |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | необработанный край |
| ||
2 | встык, без запаха (l'accento sul secondo sillabo!!!) |
|
необработанный край Explanation: ...выглядят очень современно благодаря деталям и отделке. Это могут быть необработанный край, увеличенные карманы или лацканы... Io tradurrei così "Блузка из ткани в рубчик из хлопка и лайкры с манжетом с необработанным краем" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
встык, без запаха (l'accento sul secondo sillabo!!!) Explanation: Vedi a http://hun.proz.com/kudoz/1466526 la discussione franco-ungherese. E' stata scelta come un riscontro per "bord à bord" (in francese), che in russo si traduce "встык, без запа'ха" (senza bottoni ?). Per quanto riguarda *parigina*, nel web (non ricordo dove) c'e' una foto della camicia maschile con i polsini alla francese (polsini alti). Non so, magari abbia una connessione con la tua camicia? -------------------------------------------------- Note added at 1 day4 hrs (2007-04-26 19:07:27 GMT) -------------------------------------------------- oppure *блуза, манжет с разрезом* -------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2007-04-26 19:12:46 GMT) -------------------------------------------------- per parigina - блуза "Парижанка" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.