1 hr confidence: Низкого уровня (дешёвый, дешёвка) vs низкого качества
Explanation: La differenza è effettivamebte sottile. Spesso, come dice giustamente Elena, "di basso profilo" equivale a "низкосортный", che indica un basso livello di qualità (высший, первый, второй сорт sono tutti livelli, o gradi, di qualità riscontrabili nello stesso prodotto). Altre volte, come dice giustamente oldnick, "di basso profilo" si riferisce al prodotto stesso, che viene così classificato non perché qualitativamente scadente, ma in virtù della tipologia o della posizione sul mercato dello stesso. Così esiste un vino di altro profilo e quello di basso profilo, senza che quest'ultimo abbia qualcosa che non va per la sua categoria.
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-05-05 11:31:20 GMT) --------------------------------------------------
Nel linguaggio comune "di basso profilo" si usa per indicare qualcosa di scadente, mediocre, di scarso valore: un progetto, una trasmissione, un'iniziativa di basso profilo, come se fosse sinonimo di bassa qualità. Quanto alle merci, il basso profilo indica che il prodotto è stato concepito già in partenza con determinate caratteristiche di basso livello. Per esempio, una maglia non di lana al 100 %, ma con il 70 % di acrilico. Un vinello di quelli che si vendono in tetra pack. Una radiolina molto, ma molto essenziale. E così via. Queste merci sono destinate a un certo segmento del mercato e si collocano nella parte bassa di quello che si chiama "ценовая линия", rispettando, tuttavia, gli standard qualitativi previsti per la propria categoria. Possiamo trovare una maglia in acrilico di ottima qualità e una maglia di cachemire difettosa o di qualità scadente. La prima rimarrà sempre meno pregiata della seconda, perché il cachemire è una fibra di qualità superiore rispetto all'acrilico, perciò qui entra in gioco anche il doppio significato della parola "qualità" - qualità del prodotto in sé o la qualità di esecuzione. Sto facendo una dissertazione, fermatemi! Perciò, visto che il contesto parla delle merci, userei il termine "низкого уровня" per sottolineare il basso profilo di patenza del prodotto e distinguerlo dalla qualità di fabbricazione. Siccome al basso profilo corrisponde necessariamente il basso prezzo, si potrebbe usare "дешёвый". Si può sentire tranquillamente "рынок дешёвых, дорогих товаров, товаров для покупателей со средним достатком". Se ti veniva da usare "ширпотреб", allora forse potrebbe andare bene il sostantivo "дешёвка": "низкокачественная дешёвка". Rende l'idea di qualcosa che fa veramente schifo: мало того, что сама по себе дешёвка, и уже поэтому не внушает особого доверия, да к тому же ещё и низкокачественная.
-------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2008-05-05 11:51:36 GMT) --------------------------------------------------
Ещё пришло в голову "посредственный", "заурядный".
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno23 min (2008-05-06 10:01:05 GMT) --------------------------------------------------
"...а если скажем "дешевая обувь", не факт, что она некачественная." Вот и я о том. "Di basso profilo" не означает обязательно, что товар некачественный. Он просто специально сделан для дешёвой ценовой линии, из менее ценных материалов, с помощью более простых и дешёвых способов обработки. Для своей категории он может быть хорошего качества. Может, сказать "низкокатегорийный"? Что-то ничего меткого в голову не приходит. Как собака - понимаю, а сказать не могу. У трикотажной фирмы, где я раньше работала, были московские клиенты. Они заказывали несколько ценовых линий - джемпера из чистой шерсти отличного качества, скопированные у знаменитых модельеров, которые были очень сложны в вязке и не сшивались, а кеттлевались (это довольно заморочное дело) - естественно, там был определённый уровень и соответствующая цена; затем модели из шерсти и акрила 50/50, тоже довольно сложные и кеттлёванные; затем тоже 50/50, но более простых моделей, кроеные и шитые на швейных машинах и оверлоках. И самые последние, "di basso profilo" - из самого дешёвого сырья, неважно, какого состава - лишь бы подешевле, и самые простые в обработке. По всем этим группам, тем не менее, они требовали отличного качества, так как всё это был итальянский товар и нужно было не ударить в грязь лицом. Такие дешёвые ценовые линии есть даже у знаменитых марок (естественно, никому не придёт в голову назвать из "di basso profilo") - это, например, Armani Jeans у Armani, D&G у Dolce e Gabbana. Они сделаны из материалов подешевле, и способ изготовления попроще, но потребитель, естественно, ожидает хорошего качества.
| Assiolo Italy Local time: 01:08 Works in field Native speaker of: Belarusian, Russian PRO pts in category: 56
|
| | Grading comment Спасибо, Наталья! Побольше бы таких диссертаций! Хорошо разжевала :) |
| Notes to answerer
Asker: Хорошая диссертация, полезная :) зачем ее останавливать. Правда, "низкий уровень" -- это не то. Нельзя сказать "обувь низкого уровня", а если скажем "дешевая обувь", не факт, что она некачественная. Ведь это прилагательное может просто означать низкую цену.
Asker: Нашла "низкой ценовой категории", это оно :) Спасибо!!!!
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|