GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:45 Apr 22, 2010 |
|
Italian to Russian translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Irena Pizzi Italy Local time: 08:30 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | См. ниже |
| ||
4 | Что бы были вино или еда (блюда) основанием выбора... |
|
Что бы были вино или еда (блюда) основанием выбора... Explanation: Что бы были вино или еда (блюда) основанием выбора -------------------------------------------------- Note added at 33 min (2010-04-22 16:19:04 GMT) -------------------------------------------------- или: "что бы служили вино или блюда основанием при выборе" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
См. ниже Explanation: Не имеет значения что станет определяющим в выборе - вино или кушанье/еда/яства/блюда (зависит от тона контекста), важно, чтобы...и т. д. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|