unghie a vetrino d'orologio

Spanish translation: uñas en forma de vidrio de reloj

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:unghie a vetrino d'orologio
Spanish translation:uñas en forma de vidrio de reloj
Entered by: Maria Elisa Manfrino

22:36 Oct 18, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
Italian term or phrase: unghie a vetrino d'orologio
Le unghie sono molto ricurve, proprio come il vetro di un orologio, e tendono a ricoprire la punta dei polpastrelli che appare cianotica. Sono il segno tipico di una malattia cronica, polmonare o cardiaca e anche di disturbi dell'apparato digerente
Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 19:36
uñas en forma de vidrio de reloj
Explanation:
O también "uñas abombadas y grises"
Ref:
Como cuidar sus uñas. Tratamientos naturales. ... Uñas abombadas y grises.
Llamadas tambien en forma de "vidrio de reloj". Se encuentran en personas con ...
www.naturamedic.com/unas.htm
Selected response from:

Víctor Nine
Argentina
Local time: 15:36
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5uñas en forma de vidrio de reloj
Víctor Nine


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
uñas en forma de vidrio de reloj


Explanation:
O también "uñas abombadas y grises"
Ref:
Como cuidar sus uñas. Tratamientos naturales. ... Uñas abombadas y grises.
Llamadas tambien en forma de "vidrio de reloj". Se encuentran en personas con ...
www.naturamedic.com/unas.htm

Víctor Nine
Argentina
Local time: 15:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ana ciurans: se trata de “ippocratismo digitale”, en castellano "dedo hipocrático ", si.
11 mins
  -> Gracias, Ana

agree  Elena Sgarbo (X): En Medicina decimos directamente "uñas en vidrio de reloj" (sin "en forma"). Saludos, VRN
18 mins
  -> Gracias, Elena

agree  Isabella Aiello
1 hr
  -> Gracias, Isabella

agree  milliecoquis: agree
3 hrs
  -> Gracias, milliecoquis

agree  Rossella Cascone
8 hrs
  -> Gracias, Rosella
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search