mandata e ripresa dell'aria

Spanish translation: impulsiòn y recuperaciòn del aire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mandata e ripresa dell'aria
Spanish translation:impulsiòn y recuperaciòn del aire
Entered by: Maria Elisa Manfrino

17:23 Dec 17, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Italian term or phrase: mandata e ripresa dell'aria
... che siano aperti gli organi di intercettazione sui canali di mandata e ripresa dell'aria
Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 08:21
impulsiòn y recuperaciòn del aire
Explanation:
eurodicautom y google españa
Selected response from:

filo
Local time: 08:21
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2impulsiòn y recuperaciòn del aire
filo
4 +1impulsión y retorno de aire
Ángela María Gómez
4 +1expulsión y admisión // expulsión e impulsión // Suministro (o salida) y recuperación (o retorno)
Maria Assunta Puccini
3admision y recepcion del aire
Caterina Passari


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
impulsiòn y recuperaciòn del aire


Explanation:
eurodicautom y google españa


    Reference: http://www.google.es
filo
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feli Pérez Trigueros: Supongo que los acentos graves se deben al teclado:-) impulsión y recuperación.
1 hr
  -> la verdad que fue un despiste, nuevo ordenador nuevo teclado....gracias por apoyar mi respuesta

agree  Maria Assunta Puccini
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
impulsión y retorno de aire


Explanation:
Otra opción.


    Reference: http://www.schako.de/project/cat_it/pdf/projekt/r_KWB.pdf
Ángela María Gómez
Italy
Local time: 08:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
admision y recepcion del aire


Explanation:
...

Caterina Passari
Italy
Local time: 08:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
expulsión y admisión // expulsión e impulsión // Suministro (o salida) y recuperación (o retorno)


Explanation:
Elisa, sarebbe utile almeno sapere in generale di cosa si sta parlando, poiché la traduzione dipende da questo :(

In tema di valvole: "expulsión y admisión"
parlandohttp://www.vai.com.mx/Partes.aspx?GEVF-AV24&d=disp
VALVULAS DE ADMISION Y EXPULSION DE AIRE

Se si parla di condizionatori d'aria: "suministro (o salida) y retorno (o recuperación)" :
http://www.daconline.it/aeraulica.html
http://www.comune.settimo-torinese.to.it/settore1/Avvisi-Ban...
http://www.carabobofilters.com/rejillas.htm
(suministro/retorno)

Non credo che si stia parlando di motori a combustione interna, comunque lo Zingarelli definisce la mandata come la fase di compressione di un fluido e la presa come l'imboccatura attraverso cui un motore o un compressore prelevano l'aria; questi termini corrisponderebbero a "compresión/admisión", ma anche se il tema fosse questo, dovrebbe riferirsi piuttosto a descarga (expulsión) y admisión (dico io...)

Sicuramente ci sono altre possibilità ma nel momento non mi viene in mente nient'altro. Vediamo cosa diranno i colleghi.

Buona giornata e... buon lavoro! :)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 01:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Brandon-Pérez
9 hrs
  -> Grazie, Silvia; buon pomeriggio... per quel che resta :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search