a strappo (nel contesto)

18:06 Nov 11, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Italian term or phrase: a strappo (nel contesto)
Sacchettatrici per la produzione di sacchetti di carta per uso alimentare:

Sacchettatrice a strappo senza gruppo di pre foratura
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 22:34


Summary of answers provided
3una a una
mirta diez
3separables / desprendibles
Ana Andronache
3con sistema de arranque
Traducendo Co. Ltd
3bolsas interfoliadas para extracción individual
Maria Assunta Puccini


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
una a una


Explanation:
... no sè, Mariana, se me ocurre sugerirte que pongas "una a una" entre paréntesis.
Me da la impresión de que la idea es que las bolsas no vienen pegadas unas a otras y separadas por los agujeritos para luego arrancarlas una a una, sino que las va "tirando" de la máquina "una a una" "senza gruppo di pre foratura".

Es lo que se me ocurre.
Buen trabajo.
Mirta

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2008-11-11 18:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

otra idea "de bolsas individuales"

mirta diez
Italy
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
separables / desprendibles


Explanation:
otras 2 posibilidades

demauroparavia.it:

a strappo loc.agg.inv. CO di contenitore o congegno, la cui apertura o funzionamento avvengono sollevando o estraendo a forza l’elemento di chiusura predisposto, spec. mediante trazione di un anello: lattina con apertura a s., apertura di sicurezza a s.;



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-11-11 18:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

perdón, en singular: SEPARABLE / DESPRENDIBLE :)

Ana Andronache
Belgium
Works in field
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con sistema de arranque


Explanation:
a ver... mi idea es que cadauna de las bolsas se arrancan de la banda de papel una vez inyectada la línia de cola, y parece que en tu caso eso lo consiguen sin hacer una perforación previa del papel que lo haría más facil (o que simplemente normalmente se hace así).

esta máquina de hacer bolsas lo que hace es dividir la banda de papel en bolsas con el sistema "a strappo", es decir "arrancándolas"

de ahí máquina con sistema de arranque (igual existe un término más técnico, yo no lo he encontrado)

He encontrado esto en http://www.paper-bag-guide.com/maquina_de_bolsas_usada/index...

Una maquina de hacer bolsas Holweg RS26

Principio de trabajo perforación - arranque

Largo de corte 16 cm — 76 cm

Perforador fijo

Encolado longitudinal con recipiente bajo presión y boquilla de inyección de la línea de cola

Detector de quiebra de la banda de papel

Estación de formación del tubo con vació

Un arrastre después de la formación del tubo, con regulación de tensión mecánica

Tratenimiento con segmentos y cinta Teflon

Recupero del rizo por ruedas

Encolado del fondo con rotación lenta durante el paro de la maquina

Mesa de entrega de las bolsas con cintas Habasit (gramaje ligero) y contador


Espero te sea de ayuda! I.



Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bolsas interfoliadas para extracción individual


Explanation:
No es que 'interfoliadas' me haga muy feliz, pero lo he visto en artículos como toallas de papel, etc.
Mira en este enlace:
http://www.prodelimp.com.ar/fichastecnicas/kck/wypallx70.htm

¡Que pases un super buen día!

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2008-11-12 07:31:49 GMT)
--------------------------------------------------


Corrección: "bolsas interfoliadas DE extracción individual"

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-11-12 08:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

en una me tocó traducir algo parecido y al preguntar al cliente si le parecía bien traducirlo "intercaladas" y me dijo que no, que no era lo mismo intercaladas que interfoliadas y que este era el término que debía usar independientemente de que apareciese o no en los diccionarios.

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-11-12 08:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

errata corrige: "en una OCASIÓN"... me dijo (sin "y").
Creo que es hora de ir a dormir :-(

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mirta diez: Hola, Maria Assunta, me da la impresiòn de que la pregunta es sobre la "máquina de hacer bolsas" y no de las bolsas en si mismo. Además, "interfoliadas", humildemente creo, que además de no ser muy feliz como palabra, da la idea contraria ...
28 mins
  -> No sé, pero veo algo extraño eso de una máquina "a strappo senza gruppo di pre foratura". En cuanto a interfoliadas, hice la salvedad que el término no me gusta mucho... (sigo arriba)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search