a reggere l'azzurro del cielo

Spanish translation: como para sostener el azul del cielo

16:18 Aug 4, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / ceramica
Italian term or phrase: a reggere l'azzurro del cielo
- Ci piace guardare i fiori di pesco "aperti A REGGERE L'AZZURRO DEL CIELO"
-La gamma si sviluppa nel formato 33 e in un formato 16x33, prevede nove colori dai toni delicati e straordinariamente attuali, colori "freschi" che avvolgeranno i vostri ambienti nel più totale relax.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 09:04
Spanish translation:como para sostener el azul del cielo
Explanation:
Nos gusta mirar las flores del melocotón,
-abiertas como si tuvieran que sostener el azul del cielo
-abiertas como para sostener el azul del cielo
-abiertas para sostener/soportar el azul del cielo.

Que poético para un texto comercial/técnico :) Debe ser publicitario?

Espero haberte ayudado :)
Selected response from:

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 14:04
Grading comment
Grazie a tutti!!!!. ¿Qué prefieren que les traiga? Una caja de garotos de Brasil, un tereré de Paraguay o un mate con criollitos del Litoral Argentino????. Escucho pedidos. Un beso a todos.

Otra opción: alfajores cordobese (de mi provincia!!!!. Aguante Córdoba!!!!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1como para sostener el azul del cielo
Flavio Ferri-Benedetti
5 +1florecidos al punto de soportar el color/azul del cielo
Gabi Ancarol (X)
4 +1acompañando al o el azul de cielo
Noelia Fernández Vega


Discussion entries: 9





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
como para sostener el azul del cielo


Explanation:
Nos gusta mirar las flores del melocotón,
-abiertas como si tuvieran que sostener el azul del cielo
-abiertas como para sostener el azul del cielo
-abiertas para sostener/soportar el azul del cielo.

Que poético para un texto comercial/técnico :) Debe ser publicitario?

Espero haberte ayudado :)

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Grazie a tutti!!!!. ¿Qué prefieren que les traiga? Una caja de garotos de Brasil, un tereré de Paraguay o un mate con criollitos del Litoral Argentino????. Escucho pedidos. Un beso a todos.

Otra opción: alfajores cordobese (de mi provincia!!!!. Aguante Córdoba!!!!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: bellina! :-)
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acompañando al o el azul de cielo


Explanation:
Yo no haría una traducción literal (queda un poco fea). Esta que te doy es una posibilidad.

Noelia Fernández Vega
Italy
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: avete tutti il pallino della poesia? anche questa mi garba molto... :-)
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
florecidos al punto de soportar el color/azul del cielo


Explanation:
es bastante metaforico y poetico...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-08-04 16:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

vivis en argentina o en italia?

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-08-04 17:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

mejor aun... yo diria, flores de durazno / melocoton envueltas en el azul del cielo / con el cielo azul de fondo / bañadas por el azul del cielo.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-08-04 17:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

Peccato.. yo vivo en italia, pero sin amigas argentinas.. :(

Gabi Ancarol (X)
Italy
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: envueltas en.../bañadas... belline anche queste :-)
54 mins
  -> gracias maria
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search