strizzare l'occhio

Spanish translation: sin perder de vista el precio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:strizzare l'occhio
Spanish translation:sin perder de vista el precio
Entered by: Mariana Perussia

21:14 Aug 1, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: strizzare l'occhio
XX propone arredi ed attrezzature di buona qualità strizzando chiaramente l’ occhio al prezzo e proponendo soluzioni convincenti dal punto di vista estetico - stilistico ed estremamente convenienti da quello economico.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 08:06
sin perder claramente de vista el precio
Explanation:
a mi entender, otra posible solucion.
Selected response from:

Elisabeth Rossato (X)
Local time: 13:06
Grading comment
Me gustó esta opción y encontré algunas referencias en Internet en las que se utiliza con el mismo sentido. Por ejemplo: "Epson ha introducido hoy una nueva impresora que intenta aunar la calidad y la durabilidad, sin perder de vista el precio". MUchas gracais a todos.-
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ajustando calidad y precio
Graciela Tozzi
3 +1haciendo un guiño
Ángela María Gómez
3sin perder claramente de vista el precio
Elisabeth Rossato (X)


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ajustando calidad y precio


Explanation:
fijate si te sirve, en realidad la expresión es una metáfora, no me parece posible traducirla literalmente. Suerte!

Graciela Tozzi
Local time: 08:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
haciendo un guiño


Explanation:
Yo pienso que la expresión "haciendo un guiño al precio" si se pueda usar.
Esperemos a ver si alguien está de acuerdo.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-02 07:06:44 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón; ... sí (con acento en la i) se pueda usar.

Ángela María Gómez
Italy
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariela Victoria De Marchi Moyano
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sin perder claramente de vista el precio


Explanation:
a mi entender, otra posible solucion.

Elisabeth Rossato (X)
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Me gustó esta opción y encontré algunas referencias en Internet en las que se utiliza con el mismo sentido. Por ejemplo: "Epson ha introducido hoy una nueva impresora que intenta aunar la calidad y la durabilidad, sin perder de vista el precio". MUchas gracais a todos.-
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search