sottoscala

Spanish translation: trastero / desahogo / en condiciones pésimas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sottoscala
Spanish translation:trastero / desahogo / en condiciones pésimas
Entered by: Flavio Ferri-Benedetti

23:12 Mar 7, 2005
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Journalism / periodismo investigativo
Italian term or phrase: sottoscala
Il piccolo Lorenzo, nato a Venosa (Potenza) il 20 febbraio del 1943, quando aveva circa 10 anni viveva in un sottoscala con la mamma e altri due fratelli...

non capisco cosa sia un "sottoscala"..insomma...
Diego
trastero / desahogo / en condiciones pésimas
Explanation:
Hola Diego:

literalmente, el "trastero" o el "desahogo" de una escalera, o sea el espacio que se encuentra abajo o al lado de una escalera en la planta baja.

Significa que no vivían en un piso propio sino "en el rellano", en condiciones pésimas, probablemente sin agua corriente, etc... vamos, que vivían debajo de la escalera, en el respiradero, en el trastero de la finca...

Espero haberte ayudado!
Flavio
Selected response from:

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 06:35
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3trastero / desahogo / en condiciones pésimas
Flavio Ferri-Benedetti
4sótano
Egmont
3trastero
lucrecia
3cuartucho / cuchitril
Marina Negro


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trastero


Explanation:
literalmente sería trastero. Pero vivir en una trastero.... depende del contexto.

Espero que te ayude

lucrecia
Italy
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
trastero / desahogo / en condiciones pésimas


Explanation:
Hola Diego:

literalmente, el "trastero" o el "desahogo" de una escalera, o sea el espacio que se encuentra abajo o al lado de una escalera en la planta baja.

Significa que no vivían en un piso propio sino "en el rellano", en condiciones pésimas, probablemente sin agua corriente, etc... vamos, que vivían debajo de la escalera, en el respiradero, en el trastero de la finca...

Espero haberte ayudado!
Flavio

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 06:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chiara marmugi (X): es un término vago, no indica un tipo de piso especìfico. yo dirìa "en condiciones pésimas"
8 hrs

agree  Pamela Gianfelice
10 hrs

agree  Egmont
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cuartucho / cuchitril


Explanation:
.

Marina Negro
Argentina
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sótano


Explanation:
vid. ref.


    Reference: http://www.logos.it
    Reference: http://yourdictionary.com
Egmont
Spain
Local time: 06:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search